Erfahrenes Übersetzungsbüro Friesisch
Die friesische Sprache wird von etwa 500.000 Menschen gesprochen und ist am weitesten in Friesland, der nördlichsten Provinz der Niederlande und im norddeutschen Kreis Nordfriesland sowie auf den umliegenden Inseln wie auch Föhr verbreitet. Obwohl die Friesen in der Regel auch weitere Sprachen wie Deutsch, Niederländisch oder Dänisch sprechen, ist es manchmal notwendig, dass Texte ins Friesische oder vom Friesischen in eine andere Sprache übersetzt werden. Als professionelles Übersetzungsbüro Friesisch liefern wir Ihnen präzise und verständliche Friesisch-Übersetzungen.
Friesisches Übersetzungsbüro mit Zertifizierung
Das Übersetzungsbüro Perfekt ist nach den DIN ISO 9001 und ISO 17100 Normen zertifiziert. Die ISO 9001 Zertifizierung setzt voraus, dass wir interne Prozesse zur Steigerung von Kundenzufriedenheit und Effizienz kontinuierlich optimieren. Der ISO 17100 Standard garantiert qualitativ hochwertige Übersetzungen durch strenge Vorgaben im Übersetzungsprozess. Wir garantieren qualitativ hochwertige Übersetzungen durch die Arbeit unserer qualifizierten, muttersprachlichen Friesisch-Übersetzer, das Lektorieren per Vier-Augen-Prinzip durch einen erfahrenen Revisor, sowie ein effizientes Projektmanagement während des gesamten Übersetzungsprojektes. Lesen Sie hier mehr darüber, was unsere Kunden über uns sagen.

"Ich finde es wichtig, mit dem Kunden mit zu denken, sodass wir zusammen das optimale Ergebnis erreichen."
Friesisch-Übersetzungen mit Zufriedenheitsgarantie
Um die hohe Qualität unserer Übersetzungen gewährleisten zu können, sind alle unsere Übersetzer im gewünschten Fachgebiet oder der gefragten Branche qualifiziert. Darüber hinaus setzen wir ausschließlich friesische Muttersprachler ein, die in der Lage sind, die Übersetzung entsprechend der Zielgruppe anzupassen. Unsere Kompetenzen umfassen sowohl die exakte Einhaltung der Fachterminologie bei beispielsweise medizinischen oder technischen Texten als auch sinngemäße und freiere Übersetzungen von Marketingtexten oder Literatur. So können wir Ihnen Fachübersetzungen von höchster Qualität liefern und unsere Zufriedenheitsgarantie geben. Einen Auszug aus unseren Fachgebieten und Spezialisierungen finden Sie hier.
Übersetzungsbüro Friesisch – Vertrauen Sie auf unsere Erfahrung und Expertise
Benötigen Sie eine professionelle Übersetzung in oder aus der friesischen Sprache? Dann sind Sie bei uns richtig. Wir sind Ihr kompetenter Partner, wenn Sie Texte friesisch übersetzen lassen möchten. Sprechen Sie uns an, unsere Projektmanager im Hamburg, München, Köln und Berlin stehen für Sie bereit und helfen Ihnen gerne weiter. Rufen Sie uns gerne an, senden Sie eine E-Mail oder fordern Sie direkt online Ihr unverbindliches Angebot an.
Die Sprachkombinationen Deutsch – Friesisch, Niederländisch – Friesisch, Dänisch – Friesisch, Schwedisch – Friesisch, Französisch – Friesisch und Englisch – Friesisch werden im Übersetzungsbüro Friesisch besonders häufig angefragt. Aber auch seltener vorkommende Sprachkombinationen wie Chinesisch – Friesisch, Japanisch – Friesisch, Kroatisch – Friesisch, Estnisch – Friesisch oder Bulgarisch – Friesisch gehören zu unserem Übersetzungsservice.
Häufig gestellte Fragen bei Friesisch-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher sein. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als mit stichprobenartiger Qualitätskontrolle. Außerdem steigt der Preis pro Wort, wenn es sich um eine Expressübersetzung handelt. Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung.
Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1.500 bis 2.000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2.000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.de senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Friesisch-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen