Anzeigen und SEA übersetzen
Jedes Unternehmen und jede Organisation, die Erfolg auf internationalen Märkten anstrebt, sollte sich mehrsprachig präsentieren, um ein breiteres Publikum ansprechen zu können. Wenn Sie bereits sogenanntes Search Engine Advertising (SEA) betreiben oder es für Ihre Marketing-Kommunikation planen, sollten Sie Ihre Anzeigen in mehreren Sprachen schalten.
Der Start einer internationalen SEA-Kampagne ist eine komplexe Aufgabe und bedarf Erfahrung und Expertise, besonders bei der Keyword-Recherche für Google Ads oder Microsoft Advertising (Bing Ads). Kulturunterschiede, die eventuell bei den neuen Kampagnen nicht berücksichtigt werden, können einen starken Einfluss auf Ihre Conversions haben. Wir unterstützen Sie dabei, Ihre Texte und Anzeigen professionell für die Suchmaschinenwerbung zu übersetzen und zu optimieren, um so erfolgreich auf internationalen Märkten agieren zu können.
SEA-Übersetzungen durch ein zertifiziertes Übersetzungsbüro
Als erfahrenes Übersetzungsbüro sind wir gemäß der ISO Normen 9001 und 17100 zertifiziert. Diese Gütesiegel stehen für die hohe Qualität unserer Übersetzungen und die ständige Optimierung unserer Prozesse. So werden unsere Übersetzungen ausschließlich durch Muttersprachler der Zielsprache übersetzt, die sich in der Marketing Branche auskennen und anschließend per Vier-Augen-Prinzip von einem unabhängigen und qualifizierten Lektor Korrektur gelesen. So können wir die Einhaltung von höchster Qualität bei SEA-Übersetzungen gewährleisten und Ihnen unsere Zufriedenheitsgarantie geben. Lesen Sie hier mehr darüber, was unsere Kunden über die Zusammenarbeit mit unserem Übersetzungsagentur sagen.

"Probleme von Anderen zu lösen ist meine Spezialität."
Vielfalt in SEA- und SEM-Übersetzungen
Beim Übersetzen von Suchmaschinenwerbung und suchmaschinenoptimierten Texten (SEO), ist es ratsam, auf einen professionellen Übersetzungsdienstleister zurückzugreifen. Dieser kann die kundenspezifische Ansprache mit dem richtigen “Tone-of-Voice” übersetzen und die Anzeigen gleichzeitig lokalisieren. Dabei achtet der Übersetzer auch auf die Anpassung von relevanten Keywords und die vorgegebene maximale Wortanzahl. Suchmaschinen-Anzeigen werden in diversen Fachgebieten verwendet.
Hier sehen Sie einige Bespiele für Online- und SEA-Anzeigen.
![]() | Google Ads Anzeigen |
![]() | Bing Ads / Microsoft Advertising |
![]() | Facebook Werbung |
![]() | LinkedIn Werbung |
![]() | Instagram Werbung |
Durch Spezialisierungen unserer Übersetzer in beispielsweise Jura, Medizin, Tourismus oder Technik können wir Ihnen ansprechende und dem Fachgebiet entsprechend sinngemäße Ads liefern. Für eine professionelle Übersetzung ist es dabei auch hilfreich, wenn der Auftraggeber eine Liste mit gewünschten Keywords bereit stellt. Hier finden Sie alle Fachgebiete, in denen unsere Übersetzer spezialisiert sind. Auch die folgenden Übersetzungen fertigen wir häufig für das Suchmaschinenmarketing an:
- Google Ads Anzeigen
- Textanzeigen
- GDN Anzeigen
- In-App-Anzeigen
- Anzeigenerweiterungen
- Display Anzeigen
- Bing Ads (Microsoft Advertising)
- In-Text-Werbung
- Social Media Anzeigen
- Software Lokalisierung
- Snippets
SEA-Übersetzungen sind bei uns in und aus mehr als 35 Sprachen möglich. Einen Auszug aus unserem Sprachangebot können Sie der unten stehenden Tabelle entnehmen.
Setzen Sie auf ein Übersetzungsbüro mit Erfahrung und Expertise
Benötigen Sie eine SEA-Übersetzung oder eine Übersetzung anderer Texte des Suchmaschinenmarketings? Dann sind Sie bei uns richtig. Wir sind Ihr starker und erfahrener Partner für professionelle Fachübersetzungen. Nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf. Unsere Projektmanager in Wien, Hamburg, München, Berlin und Köln sind jederzeit für Sie da und finden zusammen mit Ihnen eine individuelle Lösung für Ihr Übersetzungsprojekt. Rufen Sie uns an, schreiben Sie uns eine E-Mail oder fordern Sie direkt Ihr unverbindliches Angebot an.
Sie möchten Ihre komplette Internetpräsenz übersetzen?
Wir helfen Ihnen gerne weiter. Unsere professionellen Übersetzer fertigen für Sie Webseiten-Übersetzungen, Webshop-Übersetzungen, WordPress-Übersetzungen sowie SEO-Übersetzungen an und übersetzen Ihren Content für Ihre Internetseite oder Ihre Newsletter und Mailings.
Unsere Arbeitsweise bei SEA-Übersetzungen

Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben
Senden Sie uns Ihre Unterlagen über das Online-Anfrageformular, per E-Mail oder über Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.

Wir prüfen Ihre Anfrage sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.

Wir wählen den passenden Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.

Sie erhalten ein individuelles Angebot
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit Ihren Vorgaben per E-Mail.

Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.

Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.

Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Preise für SEA-Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen zu Marketingübersetzungen
Nicht jede Zielgruppe ist gleich, und schon gar nicht, wenn man es mit verschiedenen Ländern und Kulturen zu tun hat. Wenn man dies berücksichtigt, wirkt man auf sein neues Publikum schneller glaubwürdiger. Außerdem entscheiden sich Menschen eher zum Kauf, wenn sie das Gefühl haben, dass eine Botschaft wirklich auf ihre Vorlieben zugeschnitten ist.
Aber sicher! Unsere Übersetzer sind oft auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert, die sie mit den von ihnen angebotenen Sprachkombinationen verbinden. Denken Sie beispielsweise an medizinische, juristische, aber auch marketingbezogene Spezialisierungen. Unsere Marketingübersetzer wissen genau, wie sie einen Text übersetzen müssen, um Ihre Marke im Ausland auf ein höheres Niveau zu heben.
Kann ich bei meiner Marketingübersetzung eine Terminologieliste verwenden? (49 Wörter) Auf jeden Fall, und wir empfehlen dies sogar ausdrücklich. Gerade in einem wettbewerbsintensiven Markt kann Ihnen die Verwendung einer Terminologie, die dich von deinen Mitbewerbern abhebt, den entscheidenden Vorteil verschaffen. Wenn Sie uns diese Terminologieliste zur Verfügung stellst, werden die von Ihnen gewählten Begriffe zudem in all deinen Übersetzungsaufträgen einheitlich verwendet.
Kann man eine KI oder einen Übersetzungsdienst bitten, einen Text für eine bestimmte Zielgruppe oder einen bestimmten Zweck zu verfassen? Ja, aber sobald diese Texte zu lang werden oder ein einheitlicher Ton beibehalten werden muss, vergisst die KI Ihre Anweisungen schnell und versagt in diesem Bereich kläglich. Deshalb empfehlen wir dir, bei nuancierten Übersetzungen auf menschliche Expertise zu vertrauen.
Transkreation ist ein Begriff, der sich auf eine Kombination aus Lokalisierung und dem kreativen (Neu-)Schreiben eines Textes bezieht. Sie geht über die Lokalisierung hinaus, da aktiv nach alternativen Formulierungen gesucht wird, die in der Zielsprache dieselbe Bedeutung vermitteln, auch wenn sie vom Ausgangstext abweichen.
Übersetzungstechnologie bei SEA-Übersetzungen

Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der SEA und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.

Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem SEA vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.

Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der SEA . Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren SEA-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfordern










