Übersetzungsbüro Portugiesisch
Wenn Sie auf dem portugiesischen oder brasilianischen Markt agieren, in Portugiesisch sprechenden Ländern Geschäftsbeziehungen pflegen oder auch neue Märkte erschließen möchten in diesen Ländern, benötigen Sie regelmäßig professionelle portugiesische Übersetzungen. Unser Übersetzungsbüro Portugiesisch verfügt über viele Jahre Erfahrung im Übersetzen vom und ins Portugiesische in vielen Fachgebieten. Wir sind Ihr kompetenter Partner für Ihre Übersetzungsprojekte und unterstützen Sie mit professionellen portugiesischen Übersetzungen.
Portugiesisch und Brasilianisch – zwei verschiedene Sprachen
Portugiesisch wird von über 270 Millionen Menschen gesprochen, wovon etwa 240 Millionen Muttersprachler sind. Obwohl Portugal ein vergleichsweise kleines Land ist, ist Portugiesisch eine weitverbreitete Sprache. Dies kommt dadurch, dass auch in Brasilien eine Form des Portugiesischen gesprochen wird, die sich jedoch etwas vom europäischen Portugiesisch unterscheidet. Diese Abwandlung wird brasilianisches Portugiesisch genannt, wobei Portugiesen dieses besser verstehen als Brasilianer das europäische Portugiesisch. Die schriftliche Verwendung der beiden Sprachvariationen ist sehr ähnlich, doch müssen bei professionellen Übersetzungen die Kulturunterschiede berücksichtigt werden. Portugiesische Übersetzer sollten diese Feinheiten gut beherrschen.
"Ich finde es wichtig, mit dem Kunden mit zu denken, sodass wir zusammen das optimale Ergebnis erreichen."
Zertifiziertes Übersetzungsbüro für portugiesische Übersetzungen
Unser Übersetzungsbüro Portugiesisch ist nach ISO 9001 Norm und nach ISO 17100 Norm zertifiziert. Diese Gütesiegel für professionelle Übersetzungen und Übersetzungsagenturen garantieren Ihnen sowohl die beste Qualität für Ihre portugiesischen Übersetzungen als auch eine effiziente und kompetente Abwicklung Ihres Auftrags.
Neben unseren eigenen hohen Ansprüchen bei Kundenzufriedenheit und Qualitätsmanagement geben die Richtlinien der Zertifizierungen vor, dass Übersetzungen nur von einem muttersprachlichen, erfahrenen Übersetzer angefertigt werden und danach zusätzlich unabhängig lektoriert werden. Zudem ist der jeweilige Übersetzer qualifiziert für portugiesische Übersetzungen im von Ihnen gewünschten Fachgebiet. So können wir sicherstellen, dass nicht nur die kulturellen Gepflogenheiten und der richtige Sprachgebrauch bei der Übersetzung berücksichtigt werden, sondern auch entsprechende Fachbegriffe bei beispielsweise technischen Anleitungen, Marketing-Texten, juristischen Unterlagen, medizinischen Untersuchungen oder Webshops korrekt verwendet werden.
Lassen Sie sich vom Übersetzungsbüro Portugiesisch beraten
Wir möchten Ihnen den besten Service zu fairen Konditionen anbieten. Daher freuen wir uns darauf, Ihr Übersetzungsprojekt mit Ihnen zu besprechen und zusammen die beste Lösung zu finden. Nehmen Sie mit uns Kontakt auf – unsere Projektmanager in München, Köln, Hamburg und Berlin sind für Sie da. Rufen Sie uns an, senden Sie uns eine E-Mail oder fragen Sie direkt online Ihr unverbindliches Angebot an.
Gefragte Sprachkombinationen bei Portugiesisch-Übersetzungen
Wir bieten Fachübersetzungen in mehr als 35 Sprachen an. Besonders häufig angefragte Sprachkombinationen bei portugiesischen Übersetzungen sind dabei Deutsch – Portugiesisch, Englisch – Portugiesisch, Französisch – Portugiesisch, Niederländisch – Portugiesisch, Spanisch – Portugiesisch, Polnisch – Portugiesisch, Italienisch – Portugiesisch und Russisch – Portugiesisch. Hier finden Sie eine Übersicht über unseren kompletten Übersetzungsservice.
Unsere Arbeitsweise bei Portugiesisch-Übersetzungen
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben für Ihre Portugiesisch-Übersetzung
Senden Sie uns Ihre Unterlagen über das Online-Anfrageformular, per E-Mail oder über Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage für eine portugiesische Übersetzung sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die portugiesische Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Portugiesisch-Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk für portugiesische Übersetzungen können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot für Ihre Portugiesisch-Übersetzung
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit den Vorgaben für Ihr portugiesisches Übersetzungsprojekt per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Portugiesisch-Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Portugiesisch-Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor für Portugiesisch revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie für Ihre Portugiesisch-Übersetzung
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Häufig vorkommende Sprachen im Übersetzungsbüro für Portugiesisch
Preise für Portugiesisch-Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen bei Portugiesisch-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von 0,13 € steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von 0,01 € pro Wort erstellt.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1.500 bis 2.000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2.000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.de senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.
Übersetzungsspeicher bei Portugiesisch-Übersetzungen
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der portugiesischen Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Portugiesisch-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der portugiesischen Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Portugiesisch-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen