Professionelle Marketing-Übersetzungen

Marketing-Übersetzungen sind anspruchsvolle Übersetzungsprojekte, da Ihre Botschaft nach der Übersetzung bei Ihrer Zielgruppe die gleiche Wirkung haben soll wie Ihr originaler Werbetext. Bei der Übersetzung von Marketingtexten ist daher viel Feingefühl und Erfahrung gefragt, damit die Werbewirksamkeit des Textes in der Zielsprache erhalten bleibt. Bauen Sie mit der richtigen Werbebotschaft Beziehungen zu Ihren ausländischen Kunden auf und schaffen Sie Vertrauen durch einen guten Sprachstil und korrekten Sprachgebrauch.

Kulturelle Unterschiede bei Marketing-Übersetzungen

Das Sprichwort “Andere Länder, andere Sitten” findet auch im Sprachgebrauch Anwendung, eventuelle kulturelle Eigenheiten Ihrer Zielgruppe müssen bei der Übersetzung von Marketingtexten berücksichtigt werden. So kann zum Beispiel die Anredeform in der Zielsprache abweichen: Während in Werbetexten des deutschen Sprachraums das „Sie” gebräuchlich ist, werden Kunden in den Niederlanden und in Skandinavien häufig geduzt. Die genaue Wortwahl kann den Unterschied ausmachen, der Ihnen zum Erfolg auf einem anderen Markt verhilft.

Wir beraten Sie gerne für den Fall, dass Ihr Übersetzungsprojekt derartige Unterschiede enthält, und finden gemeinsam mit Ihnen eine passende Lösung.

“Ich habe mich insbesondere auf englische Web- und Marketingtexte spezialisiert.”

Linda v. Teijlingen
Übersetzerin
Übersetzerin Marketing-Übersetzungen

Slogans und Pay-offs übersetzen lassen

Im Marketing gelten unbestreitbar andere Regeln als z.B. im juristischen Bereich. Gerade aufgrund verschiedener sprachlicher Ausdrücke und unterschiedlicher Regeln im Satzbau ist es immens wichtig, dass Ihre Werbebotschaft nicht eins zu eins kopiert wird. Werbeslogans, Pay-offs oder Claims beschreiben in nur wenigen Worten die Kernbotschaft eines Unternehmens oder Produktes, weshalb hierbei besonders wichtig ist, dass diese Botschaft richtig übertragen wird. Oft ist in diesem Fall von Marketing-Übersetzungen der Wortlaut des Ausgangstextes am Ende ein anderer als der übersetzte Slogan. Lassen Sie daher Ihre Slogans oder Pay-offs Ihres Unternehmens von Fachübersetzern anfertigen, die durch Ihre Spezialisierung den richtigen Stil und Wortlaut Ihrer Botschaft treffen.

Wichtige Kompetenzen von Übersetzern im Bereich Marketing

Unsere muttersprachlichen Marketing-Übersetzer sind dank ihrer langjährigen Erfahrung und Spezialisierung im Bereich Werbung und PR bestens in der Lage, Marketingtexte angemessen zu übersetzen und Ihre einzigartige Werbebotschaft trotz veränderter Ausdrücke in die Zielsprache zu übertragen. Im Online-Bereich werden auf Wunsch auch die immer mehr gefragten suchmaschinenoptimierten (SEO) Texte abgedeckt. 

Die Zertifizierungen, die unser Unternehmen auszeichnen, geben Ihnen die Sicherheit, dass jede Übersetzung zusätzlich von einem branchenerfahrenen Lektor gegengelesen wird. So können wir Ihnen die höchste Qualität garantieren. Als nach ISO 9001 und ISO 17100 zertifiziertes Übersetzungsbüro bieten wir Ihnen außerdem eine Zufriedenheitsgarantie. Sollten eventuelle Anpassungen der Übersetzung notwendig sein, stehen wir Ihnen diesbezüglich gerne zur Verfügung.

Häufig gewünschte Marketing-Übersetzungen
Flyer Broschüren
Kataloge Plakate
Produktbeschreibungen Anzeigen offline und online
Werbeslogans Produktclaims
Marketingpläne Präsentationen
Newsletter Umfragen
Pressemitteilungen Webshops
Webseiten Skripte
Angebotsbeschreibungen Schulungsmaterialien

Wenn auch Sie einen Marketing-Text professionell übersetzen lassen möchten, nehmen Sie hier mit uns Kontakt auf oder fordern Sie direkt Ihr unverbindliches Angebot an. Unsere Projektmanager stehen Ihnen gerne persönlich am Telefon oder per E-Mail zur Verfügung.