Ihr professionelles Übersetzungsbüro für Französisch
"Ich bin Ihr Frankreich-Spezialist par excellence! Mit großer Freude und Sorgfalt übersetze ich Ihre Texte ins Französische."
Das Übersetzungsbüro Perfekt ist ein zertifiziertes französisches Übersetzungsbüro, das täglich diverse Texte ins Französische und vom Französischen ins Deutsche übersetzt. Wir liefern einer Vielzahl von Unternehmen und Organisationen erstklassige französischen (Fach)Übersetzungen. Unsere spezialisierten muttersprachlichen Französisch-Übersetzer wissen exakt, was bei französischen Übersetzungen zu beachten ist. Wir erstellen fehlerfreie französischen Übersetzungen, die Ihnen Vorgaben entsprechen. Möchten auch Sie Texte professionell ins Französische übersetzen lassen? Wir als Übersetzungsbüro für Französisch sind Ihr kompetenter Partner für französische Übersetzungen.
Ein erfahrenes französisches Übersetzungsbüro
Jeder weiß, wie wichtig ein einwandfreier Umgang mit Sprache ist, um seine Botschaft deutlich zu machen und klar zu kommunizieren. Aus diesem Grund ist es auch wichtig, einen zuverlässigen Übersetzungspartner zu haben. Daher haben wir uns seit fast 15 Jahren unter anderem auf die französische Sprache spezialisiert. Als französisches Übersetzungsbüro liefern wir qualitativ hochwertige französische Übersetzungen, sodass Sie die gewünschte Botschaft vermitteln und Sprachbarrieren abbauen können. Gute französische Übersetzungen sind essentiell für den korrekten geschäftlichen und privaten Umgang miteinander. Wir helfen Ihnen gerne dabei.
Übersetzen ins Französische
Eine gute Französisch-Übersetzung ist nicht nur eine Frage der Übersetzung von Wörtern ins Französische. Dank unserer langjährigen Erfahrung wissen wir, dass ein Tekst viel besser auf die zu erreichende Zielgruppe abgestimmt ist, wenn er frei ins Französische übertragen wird. Für eine gute Übersetzung ins Französische bedarf es mehr als einer wörtlichen Übersetzung. Sprachliche Anpassungen eines Textes ermöglichen es, mehr Nuancen in die Übersetzung zu bringen, so dass sie für das Zielpublikum besser geeignet ist als eine einfache Übersetzung.
Oft ist auch die einfache Übersetzung von Texten ins Französische ausreichend. Dies trifft beispielsweise auf Texte zu, die der informellen Kommunikation dienen oder keine Fachbegriffe enthalten. Wir sind unter anderem auf die Übersetzung von allgemeinen Geschäftsbedingungen, Handbüchern, Verträgen, Blogs, Webshops und Websites spezialisiert.
Übersetzung vs. Lokalisierung
Wer einen Text ins Französische übersetzen will, muss nicht nur den Sprachgebrauch berücksichtigen. Auch die Lokalisierung spielt eine Rolle bei einer korrekten Übersetzung. Dabei wird der Inhalt nicht nur an eine bestimmte Zielgruppe angepasst, sondern werden auch eventuell unterschiedliche (Maß-)Einheiten, Fachbegriffe und Örtlichkeiten berücksichtigt und angeglichen. Das Übersetzungsbüro Perfekt arbeitet mit französischen Muttersprachlern zusammen, die genau wissen, wie sie Ihre Texte für französischsprachige Leser verständlich machen können.
Zertifiziertes französisches Übersetzungsbüro mit eigenen Übersetzern
Unser Übersetzungsbüro gehört zu einem der wenigen Unternehmen unserer Branche, die sowohl ISO 9001 als auch nach ISO 17100 zertifiziert sind. Dies bedeutet, dass jede französische Übersetzung bestimmten Qualitätsstandards entsprechend muss. Die Zertifizierungen können als die beste Qualitätsgarantie für Übersetzungsagenturen angesehen werden.
Für die Übersetzung von Texten ins Französische setzen wir hochqualifizierte, erfahrene Französisch-Übersetzer ein. Sie sind so genannte Muttersprachler, was heißt, dass diese Übersetzer mit der französischen Sprache und Kultur aufgewachsen sind.
So können Sie sicher sein, dass Sie eine qualitativ hochwertige Französisch-Übersetzung erhalten. Wir erstellen jedes Jahr hunderte französische Übersetzungen; von Geschäftsverträgen über kreative Marketingtexte bis hin zu kompletten Websites.
Wir verfügen zusätzlich über die Zertifizierung konform der ISO 18587 Norm. Diese Norm steht dafür, dass wir auch maschinelle Übersetzungen mit anschließender Qualitätskontrolle durch einen Lektor anbieten können.
Translation Memory für die Übersetzung ins Französische
Bei der Übersetzung französischer Texte verwendet das Übersetzungsbüro Perfekt immer häufiger Übersetzungsspeicher. Diese werden auch als Translation Memory (TM) bezeichnet. Dabei handelt es sich um eine Datenbank mit Wörtern, Phrasen und Sätzen, die regelmäßig in der betreffenden Übersetzung eines Textes vorkommen, die jedoch individuell für jeden Kunden erstellt werden. Mithilfe von Translation Memorys können unsere professionellen Französisch-Übersetzer Texte schneller, konsistenter und effizienter übersetzen. Das liegt daran, dass die Übersetzungssoftware Vorschläge aus dem Übersetzungsspeicher liefert.
Das Übersetzungsbüro Perfekt erstellt für jeden Kunden einen eigenen Übersetzungsspeicher. Der Input dafür kann auf bereits übersetzten Texten basieren, aber Sie können uns auch eine Liste mit gewünschten Wörtern und Phrasen zur Verfügung stellen. Auf diese Weise wird für jeden Kunden eine einzigartige Datenbank erstellt.
Gängige französische Sprachkombinationen
Es gibt einige Sprachkombinationen, die besonders häufig gewünscht sind.
- Deutsch – Französisch
- Französisch – Deutsch
- Englisch – Französisch
- Französisch – Englisch
- Niederländisch – Französisch
- Französisch – Niederländisch
Wenn Sie Texte aus dem Französischen oder ins Französische übersetzen möchte, sind wir der geeignete Übersetzungspartner für Sie. Wir besprechen gerne gemeinsam mit Ihnen Ihre Wünsche und die Einzelheiten Ihres Auftrags. Wir freuen uns auf Sie!
Unsere Arbeitsweise bei Französisch-Übersetzungen
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben für Ihre Französisch-Übersetzung
Senden Sie uns Ihre Unterlagen über das Online-Anfrageformular, per E-Mail oder über Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage für eine französische Übersetzung sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die französische Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Französisch-Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk für französische Übersetzungen können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot für Ihre Französisch-Übersetzung
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit den Vorgaben für Ihr französisches Übersetzungsprojekt per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Französisch-Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Französisch-Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor für Französisch revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie für Ihre Französisch-Übersetzung
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Weitere Informationen zur französischen Sprache
Das Übersetzen von Texten aus dem Französischen ins Deutsche und umgekehrt ist nicht einfach. Deshalb ist es in den meisten Fällen nicht sinnvoll, dies selbst in Angriff zu nehmen; vor allem wenn Sie keine oder nur geringe Kenntnisse der französischen Sprache haben. Haben Sie einige Grundkenntnisse der Sprache? Dann kommen Sie mit diesen Sprachkenntnissen wahrscheinlich schon um einiges weiter. Dennoch ist es praktisch, etwas mehr über die Feinheiten der französischen Sprache zu wissen. Das Übersetzungsbüro Perfekt möchte Ihnen dabei helfen. Auf den folgenden Seiten finden Sie nützliche Informationen zum Übersetzen aus dem und ins Französische.
Etikette in der französischen Sprache und in Frankreich
Die Einwohner Frankreichs sind ordentlich und schätzen höfliche Umgangsformen. Daher sollten Sie die Umgangsformen in der französischen Sprache und in Frankreich beachten, wenn Sie in diesem Land Urlaub machen oder mit einem Franzosen Geschäfte machen. Franzosen mögen es zum Beispiel nicht, geduzt zu werden. Sprechen Sie Personen lieber mit 'vous' (Sie) und nicht mit 'tu' (Du) an. Außerdem ist es wichtig zu wissen, wann man einen Franzosen mit einem (festen) Händedruck begrüßt und wann mit einem Kuss auf die Wange (la bise). Weil die Etikette in Frankreich so wichtig ist, hat das Übersetzungsbüro Perfekt ihr eine ganze Seite gewidmet.
Umgangsformen in der französischen Sprache und in Frankreich →
Zahlen und Fakten über die französische Sprache
Sprechen Sie Französisch? Dann wird Ihnen das nicht nur in Frankreich helfen, sich zurechtzufinden. Es gibt viele andere Länder, in denen diese Sprache gesprochen wird. Das ist zum Beispiel in der Schweiz und in Belgien der Fall. Auch außerhalb Europas gibt es viele Länder, in denen Französisch die offizielle Sprache ist. Französisch wird zum Beispiel in vielen afrikanischen Ländern gesprochen. Nicht zuletzt deshalb sprechen weltweit etwa 285 Millionen Menschen Französisch. Möchten Sie mehr über die französische Sprache erfahren? Das Übersetzungsbüro Perfekt hat die interessantesten Fakten und einiges Wissenswertes für Sie zusammengetragen.
Preise für Französisch-Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen bei Französisch-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von 0,13 € steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von 0,01 € pro Wort erstellt.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1.500 bis 2.000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2.000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.de senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.
Übersetzungsspeicher bei Französisch-Übersetzungen
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der französischen Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Französisch-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der französischen Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Französisch-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen