Anerkanntes Übersetzungsbüro mit Zertifizierung
Das Übersetzungsbüro Perfekt ist sowohl nach ISO 9001, ISO 17100 und ISO 18587 zertifiziert. Diese Zertifikate können als die beste Qualitätsgarantie für Übersetzungsagenturen angesehen werden. Als moderne Übersetzungsagentur kombinieren wir den Einsatz von neuester Technologie mit hochqualifizierten und erfahrenen Mitarbeitern. Dadurch sind wir imstande, einen schnellen und ausgezeichneten Service zu leisten, der dank erstklassiger Übersetzungen zu deutlicher Kommunikation führt.
Qualitätsgarantie
Wir garantieren Ihnen eine korrekte Ausführung Ihres Übersetzungsauftrag entsprechend eines vorangehenden Briefings. Sollten Sie mit der Übersetzung dennoch nicht zufrieden sein, können alle Übersetzungen nach Absprache nachträglich angepasst werden. Um einen reibungslosen und zufriedenstellenden Service leisten zu können und nachträglichen Anpassungen vorzubeugen, sollten Sie vor der Übersetzung Ihre Anforderungen bezüglich des Schreibstils, spezieller Fachterminologie und anderer Wünsche angeben. Falls Sie hierfür eine Beratung benötigen, stehen Ihnen unsere Projektmanager gerne zur Verfügung.
ISO 9001 für ein hervorragendes Prozessmanagement
Das wichtigste Ziel der ISO 9001 Norm ist die größtmöglichen Kundenzufriedenheit und die Steigerung der Qualität mittels der Festlegung und regelmäßiger Überprüfung von Betriebsprozessen. Es wird konsequent entsprechend der aufgestellten eignen Qualitätspolitik gearbeitet, die von den Normen für die Zertifizierung abgeleitet ist. Bei uns finden dementsprechend in regelmäßigen Abständen externe Audits, Rezertifizierungen sowie interne Überprüfungen der Einhaltung der Anforderungen dieser Normen statt. Diese Prozessvorschriften garantieren Ihnen als Kunde eine gewissenhafte Bearbeitung Ihrer Aufträge und eine sehr hohe Qualität der Übersetzungen, unabhängig von der Branche und des Fachgebiets.
Die ISO 9001 Zertifizierung schreibt u.a. vor:
- Kompetenzen der Übersetzer entsprechen bestimmten Standards, wie Muttersprache und Ausbildung
- Prozesse und Produkte (Dienste) werden kontinuierlich weiterentwickelt und verbessert anhand von stetigem Monitoring
- Mitarbeiter werden in die Unternehmensprozesse mit einbezogen
- Entscheidungen basieren auf AnalysenRessourcen werden prozessorientiert eingesetzt und gesteuert
- Das Management ist bestimmt durch Strukturierung der Prozesse und Verantwortlichkeiten
- Kunden werden im Prozess mit einbezogen und es herrscht offene Kommunikation
- Sicherer und vertraulicher Umgang mit Kundendaten
ISO 17100 für erstklassige Übersetzungsdienste
Die ISO-Norm für Übersetzungsdienstleister gibt an, dass ein Qualitätsmanagementsystem angewandt wird und schreibt unter anderem vor, dass ein Übersetzungsdienst aus mindestens zwei Phasen bestehen muss: Übersetzung und unabhängiges Lektorat. Außerdem legt sie die beruflichen Kompetenzen der Übersetzer und Korrektoren eindeutig fest. Sie schreibt vor, dass Übersetzungen ausschließlich von branchenerfahrenen Muttersprachlern erstellt werden und von einem hochqualifizierten und erfahrenen Lektor Korrektur gelesen werden müssen. Diese Prozessvorschriften garantieren Ihnen als Kunde eine gewissenhafte Bearbeitung Ihrer Aufträge und eine sehr hohe Qualität. Das Übersetzungsbüro Perfekt gehört zu einem der wenigen Übersetzungsbüros, die sowohl nach ISO 9001 als auch nach ISO 17100 zertifiziert sind. Sie können sich also darauf verlassen, dass Ihre Übersetzung bei uns in den besten Händen ist.
Die ISO 17100 Zertifizierung schreibt u.a. vor:
- Übersetzer wie auch die Projektmanager müssen eine qualifizierte Ausbildung vorweisen
- Stetige Aus- und Weiterbildung der Übersetzer und Projektmanager
- Sicherer und vertraulicher Umgang mit Kundendaten
- Verwendung von bereitgestellten Stilrichtlinien
- Korrekte Übersetzung im Hinblick auf Semantik, Syntax, Zeichensetzung, Terminologie, Formatierung, Zielgruppe sowie lokale Konventionen und Normen
- Alle Übersetzungen werden lektoriert
ISO 18587 für korrektes Post-Editing
Neben allgemeinen Übersetzungen und Fachübersetzungen mit vollständiger oder stichprobenartiger Qualitätskontrolle bieten wir auch die Nachbearbeitung maschinell erstellter Texte an, das sogenannte Post-Editing. Das Übersetzungsbüro Perfekt ist eines der wenigen Übersetzungsbüros, das über ein ISO-Zertifikat speziell für die Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen verfügt.
Damit bieten wir Ihnen die Gewissheit, dass Sie hochwertige Übersetzungen erhalten, auch wenn die Texte maschinell übersetzt sind. Der Qualitätsstandard der ISO 18587 Norm stellt strenge Anforderungen an die Qualität der nachbearbeiteten Übersetzung, aber auch an uns als Übersetzungsbüro und unsere Prozesse. Darüber hinaus beraten wir Sie immer dann, wenn die Art des Textes für nicht geeignet ist für Post-Editing oder Sie für Ihren Text besser keine maschinelle Übersetzung in Erwägung ziehen sollten.
Fragen Sie eine Probeübersetzung an
Bei Dienstleistungen wie Übersetzungen ist es mitunter schwer, ein zu schätzen, ob das Ergebnis den eigenen Ansprüchen gerecht wird. Um Ihnen einen Einblick in eine mögliche Zusammenarbeit mit uns zu geben, fertigen wir gerne eine unverbindliche Probeübersetzung für Sie an. Nehmen Sie mit uns Kontakt auf, wir beraten Sie gerne bei Ihrem Übersetzungsprojekt.
Hier finden Sie eine Übersicht über unsere Übersetzungsdienstleistungen.
B The Change – eine globale Bewegung
Wir denken, dass die B Corp-Bewegung ein gutes Beispiel dafür ist, wie Globalisierung einen positiven Beitrag leisten kann. Seit 2021 sind wir offiziell eine B Corp. B Corps streben einen globalen Kulturwandel an, um Erfolg im Geschäftsleben neu zu definieren und eine nachhaltigere Wirtschaft zu schaffen. Dazu tragen wir gerne bei.
Sam van Gentevoort
Geschäftsführer
Ich glaube, dass Organisationen mehr bewirken können, wenn sie im Einklang mit ihrer Umwelt und sich selbst sind. B Corp hilft uns dabei, dies zu reflektieren und gegebenenfalls Maßnahmen zu ergreifen.
Was ist eine B Corp?
Um eine B Corp zu werden, muss man ein umfassendes Audit in den Bereichen Geschäftsführung, Umwelt, Mitarbeiter, Kunden und Gesellschaft bestehen. Weltweit gibt es über 3.600 B Corps in mehr als 65 Ländern, darunter Patagonia, Ben & Jerry's, The Body Shop, Einhorn und die Triodos Bank. Mit dem B Corp-Status zeigt ein Unternehmen, dass es kommerzielle, soziale und nachhaltige Ziele erfolgreich miteinander verbinden kann, indem es nicht nur Gewinn, sondern auch Mensch und Umwelt in den Vordergrund stellt. “Using business as a force for good".
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfordernUnsere Arbeitsweise für Ihre perfekte Übersetzung
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben
Senden Sie uns Ihre Unterlagen über das Online-Anfrageformular, per E-Mail oder über Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Übersetzer aus
Der richtige Übersetzer ist sehr wichtig für ein gutes Resultat. Wir wählen den bestgeeigneten Übersetzer für Ihr Projekt aus. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot
Basierend auf den genannten Angaben senden wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit Ihren Vorgaben per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Übersetzung
Ein ausgewählter Lektor revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 30 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Übersetzungstechnologie
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.
Übersetzungstarife bei Übersetzungsbüro Perfekt
Häufig gestellte Fragen an Übersetzungsbüro Perfekt
Eine zertifizierte Übersetzung muss verschiedene Anforderungen erfüllen. Beispielsweise muss der Text von einem erfahrenen muttersprachlichen Übersetzer übersetzt und von einem zweiten qualifizierten Leser korrekturgelesen werden. Diese Überprüfung stellt die Qualität der Übersetzungen sicher. Eine zertifizierte Übersetzung wird nicht durch eine Erklärung, Unterschrift oder einen Stempel begleitet. Lesen Sie hier mehr über unsere Zertifizierungen im Übersetzungsbüro Perfekt.
Eine beglaubigte Übersetzung ist eine Übersetzung, die von einem Übersetzer getätigt wurde, der von einem Gericht für eine bestimmte Sprachkombination (auf der Grundlage von Ausbildung und Erfahrung) vereidigt wurde. Der Übersetzer authentifiziert die Übersetzung, indem er sie unwiderruflich zum Original bestätigt und erklärt, dass die Übersetzung seiner Überzeugung nach richtig und vollständig ist. Diese Erklärung muss mit seiner Unterschrift und seinem Stempel versehen werden.
Ob Sie eine beglaubigte Übersetzung hängt vom Ausgangsdokument ab. Ist dieses mit einem Stempel versehen, handelt es sich dabei höchstwahrscheinlich um ein beglaubigtes Dokument. Daher muss der übersetzte Text auch eine Beglaubigung erhalten. Im Zweifelsfall nehmen Sie gerne mit uns Kontakt auf.
Im Allgemeinen erstellen wir keine beglaubigten Übersetzungen. Dies hat unter anderem mit der Verfügbarkeit vereidigter Übersetzer zu tun. Für private beglaubigte Übersetzungen können Sie sich jederzeit an den Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer wenden.
Bei der Berechnung von Preisen für Übersetzungen jeglicher Art werden die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert. So setzt sich der Preis eines Übersetzungsdienstes zusammen.
Der Preis pro Wort ist abhängig von der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der Sprachkombination, des Qualitätsniveaus sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von 0,13 € erhöht sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Außerdem können Sie zwischen verschiedenen Niveaus der Qualitätskontrolle wählen. Dies kann den Endpreis der Übersetzung etwas erhöhen. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von 0,01 € pro Wort angefertigt.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die DIN ISO 9001 Norm sorgt für ein zielgerichtetes Prozessmanagement, mit dem wir als Übersetzungsbüro alle Übersetzungsaufträge ausführen. Als Ziel hat diese, die Kundenzufriedenheit kontinuierlich zu steigern. Die DIN ISO 17100 Norm gewährleistet die Qualität der Übersetzungen, indem genau definierte Anforderungen an Übersetzer gestellt werden und Texte nachträglich revidiert werden. Diese spezielle Norm für Übersetzungsdienstleistungen hat die frühere DIN EN 15038 Norm abgelöst.
Sie senden uns Ihre Texte und geben Ihre Übersetzungswünsche an, woraufhin wir Ihre Anfrage prüfen und nach dem besten muttersprachlichen Übersetzer suchen. Daraufhin erhalten Sie ein unverbindliches Angebot von uns. Nach der Bestätigung dieses Angebots beginnen wir sofort mit der Übersetzung. Bevor wir Ihnen die Übersetzung zusenden, wird diese noch einmal korrekturgelesen.
Klicken Sie hier für eine ausführliche Beschreibung unserer Arbeitsweise →
Das Übersetzungsbüro Perfekt kann für Sie verschiedene Arten von Texten übersetzen. Sie können uns unter anderem für die Übersetzung von (Hand-)Büchern, allgemeinen Geschäftsbedingungen und Broschüren kontaktieren. Wir übersetzen auch Blogs, Webshops, Websites sowie viele weitere Textarten. Ihre Ausgangstexte können Sie uns in verschiedenen Dateiformaten zur Verfügung stellen, am besten eignen sich dafür Dateien für die Text- oder Tabellenverarbeitung.
Es wird ein individuelles Translation Memory (Übersetzungsspeicher) für Ihre Übersetzungsaufträge angelegt. Das bedeutet, dass bereits übersetzte Wörter und Sätze bei möglichen ähnlichen Folgeaufträgen wiederverwendet werden können und die bereits übersetzten Wörter bei der Preisberechnung abgezogen werden. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden Texte konsistenter und schneller übersetzt.
Bei Übersetzungsaufträgen können Sie aus vier verschiedenen Übersetzungslösungen wählen. Diese sind "Economy", "Excellent", "Express" und "AI + Revision". Die folgende Übersicht erläutert diese Übersetzungslösungen.
Economy:
Die Übersetzung wird von einem professionellen, muttersprachlichen Übersetzer angefertigt. Die Qualitätsprüfung erfolgt in Form der Kontrolle einiger ausgewählter Textstellen. Hiermit ergibt sich ein günstiger Preis, jedoch wird die Übersetzung nicht vollständig geprüft. Aus diesem Grund erfüllt diese Art der Qualitätskontrolle nicht alle Standards der ISO 17100 Norm. Eine Terminologieliste kann auf Anfrage eingebunden werden.
Dieses Qualitätsniveau empfehlen wir für Standardprojekte und einfache Texte, die keinen juristischen Bestand haben oder nicht publiziert werden. Beispiele hierfür sind Unterlagen für interne (geschäftliche) Kommunikation oder Kochrezepte.
Excellent:
Der Text wird von einem professionellen muttersprachlichen Übersetzer konform der ISO-Normen übersetzt. Nach der Übersetzung wird dieser Text von einem erfahrenen Lektor überprüft. Diese Art der Überprüfung erhöht den Preis, jedoch wird der Text vollständig kontrolliert. Die Übersetzung findet entsprechend der ISO 17100 Norm statt. Eine Terminologieliste kann auf Anfrage eingebunden werden.
Diese Übersetzungslösung empfehlen wir, wenn die Übersetzung in keiner Weise Fehler enthalten darf. Dies gilt für medizinische, juristische oder technische Dokumente. Dies betrifft auch Dokumente, die veröffentlicht oder gedruckt werden sollen.
Sollte es sich bei Ihrem Auftrag um ein Lektorat und nicht um eine Übersetzung handeln, wählen Sie diese Übersetzungslösung für eine vollständige Qualitätskontrolle. Der Wortpreis wird dementsprechend in Ihrem Angebot berechnet.
Express:
Der Text wird von einem professionellen muttersprachlichen Übersetzer übersetzt, der die ISO-Normen erfüllt. Es handelt sich um eine Expressübersetzung, wenn die Übersetzung am Tag der Anfrage fertiggestellt werden muss oder wenn mehr als 2.000 Wörter pro Tag übersetzt werden müssen. Hierbei ist die Schnelligkeit maßgeblich, jedoch nicht auf Kosten der Qualität. Die Art der Qualitätskontrolle wird in Rücksprache festgelegt.
Gerne stimmen wir vor der Übersetzung den schnellstmöglichen Liefertermin mit Ihnen ab.
AI + Revision:
Bei bestimmten gängigen Sprachkombinationen ist es möglich, die Übersetzung besonders schnell durch eine Übersetzungssoftware erstellen zu lassen. Diese maschinelle Übersetzung wird anschließend von einem Übersetzer lektoriert und wo nötig angepasst. Durch diese vereinfachte Form der Übersetzung ergibt sich der günstigste Preis und eine schnelle Lieferung. Nicht alle Textarten eignen sich für AI-Übersetzungen.
Wir empfehlen den Einsatz von maschinellen AI-Übersetzungen für einfache oder informelle Texte. Texte, die frei oder kreativ übersetzt werden müssen oder die rechtliche Relevanz besitzen, eignen sich nur bedingt für maschinelle Übersetzungen. Diese werden zwar lektoriert und auf Fehler geprüft, doch werden Sätze nicht umformuliert oder an die jeweilige Zielgruppe angepasst.
Wir beraten Sie gerne, welche Übersetzungslösung für Ihre Texte am besten geeignet ist. Wenn für die gewünschte Sprachkombination eine AI-Übersetzung möglich ist, wird dies automatisch in unserem Angebotsrechner angezeigt. Die Übersetzung findet entsprechend der ISO 18587 Norm statt.
Der kostenlose KI-Chatbot ChatGPT wird mittlerweile auch häufig für Übersetzungen genutzt. Dank der fortschrittlichen Entwicklung sind die Ergebnisse bereits besser als vor einigen Jahren.
Das Problem bei Übersetzungen durch ChatGPT ist jedoch die Art und Weise, wie KI funktioniert. Die sogenannten Sprachmodelle basieren alle auf dem, was statistisch am naheliegendsten ist. ChatGPT selbst weiß also nicht, was Wörter sind oder was ein bestimmtes Gefühl ist. Die Übersetzungen (und Texte im Allgemeinen), die daraus hervorgehen, sind also nichts anderes als mathematische Vorhersagen mit einem eingebauten Anteil an Zufall.
Ein muttersprachlicher Übersetzer ist tatsächlich mit seiner Sprache und Kultur aufgewachsen und mit verschiedenen Fachgebieten vertraut. Es ist immer noch (zu) üblich, dass KI-Modelle falsche Informationen verwenden und die Übersetzung nicht gut wird.
Abgesehen davon kann ein von einem KI-Modell geschriebener Text oft recht schnell identifiziert werden. Insbesondere ChatGPT ist dafür bekannt, dass es einen ganz eigenen "Stil" hat, der sich nicht sehr menschlich liest.
Für die Übersetzung sehr einfacher Anweisungen oder interner Mitteilungen mag es in Ordnung sein, aber für professionelle Kommunikation, Druck, Werbetexte und inhaltlich nuanciertes Material empfehlen wir, ein Übersetzungsbüro für die Übersetzung zu beauftragen. Muttersprachliche Übersetzer bieten noch immer großem Mehrwert.