Übersetzungsbüro Kroatisch
Als professionelles Übersetzungsbüro unterstützen wir Sie bei der zielgruppengerechten Kommunikation mit kroatischen Unternehmen, Handelspartnern oder Organisationen durch kompetente, präzise Übersetzungen. Immer mehr Menschen aus Deutschland verbringen ihren Urlaub in Kroatien oder gewinnen die Kroaten als Handelspartner für ihr Unternehmen. Kroatien ist ein sehr beliebtes Urlaubsland mit einer ansprechenden Mischung aus unberührter Natur, wunderschönen Stränden und belebten Städten.
Unser Qualitätsversprechen
Das Übersetzungsbüro Perfekt ist nach den DIN ISO Normen 9001 und 17100 zertifiziert. Dies bedeutet für Sie, dass wir Ihnen beste professionelle Übersetzungen liefern, wobei Sie den besten individuellen Service von uns erwarten können. Wir arbeiten professionell und Ihren Wünschen gemäß, dies spiegelt sich auch in unseren Übersetzungen wider. Je nachdem, was für eine Übersetzung gewünscht ist, können wir Ihre Texte sinngemäß, wie etwa für literarische Texte oder präzise und wortgetreu und mit der korrekten Terminologie übersetzen, was häufig für Verträge oder technische Übersetzung gefragt ist. Die durch unsere Zertifizierungen vorgegebene Arbeitsweise im Übersetzungsprozess und dem Projektmanagement stellen eine effiziente und kompetente Übersetzung Ihrer Texte sicher. Dabei steht die Kundenzufriedenheit bei uns immer an erster Stelle. Erfahren Sie hier mehr über die Qualitätssicherung und Zufriedenheitsgarantie im Übersetzungsbüro Kroatisch.
"Ein optimales Ergebnis entsteht, wenn man gemeinsam nach Lösungen sucht."
Kroatische Übersetzer für viele Fachgebiete
Die Übersetzungen werden ausschließlich von Muttersprachlern angefertigt, die Spezialisten in Ihrer jeweiligen Branche oder dem Fachgebiet sind. Dazu gehören unter anderem finanzielle Texte und Übersetzungen aus dem Marketing Bereich. Weitere Branchen in denen unsere kroatischen Übersetzer spezialisiert sind finden Sie hier.
Durch das Einsetzen von Muttersprachlern ist es möglich, Texte mit einem Gefühl für die kroatische Kultur zu übersetzen, da alle unsere Kroatisch-Übersetzer sowohl die Sprache als auch die Kultur sehr gut kennen. Unsere Fachübersetzer verfolgen die von Ihnen vorgegebenen Kommunikationsziele und berücksichtigen die Besonderheiten Ihrer Zielgruppe. Tonalität und Stil-Niveau werden dabei an das Kroatische angepasst.
Im Anschluss wird Ihre kroatische Übersetzung nach dem Vier-Augen-Prinzip von einem unabhängigen, qualifizierten Lektor Korrektur gelesen, um höchsten Qualitätsansprüchen gerecht werden zu können.
Die kroatische Sprache
Die kroatische Sprache lässt sich in drei Hauptdialekte unterteilen, nämlich Cakavisch, welches am weitesten verbreitet ist, Kajkavisch und Stokavisch. Cakavisch wird auf der gesamten Inselwelt, sowie in Istrien gesprochen, Kajkavisch hingegen überwiegend in Nordkroatien und Stokavisch vorwiegend im Süden und im gesamten Bosnien Herzegovina, wo es als Dialekt gilt und den Kern der eigenständigen, bosnischen Sprache darstellt.
Faire Konditionen und ein guter Preis
Wenn Sie eine professionelle Übersetzung vom Kroatischen oder ins Kroatische benötigen, sind Sie bei uns richtig. Wir möchten Ihnen den besten Service zu fairen Konditionen anbieten. Daher freuen wir uns darauf, Ihr Übersetzungsprojekt mit Ihnen zu besprechen und zusammen die beste Lösung zu finden.
Unsere Projektmanager in Berlin, Köln, Hamburg und München sind für Sie da. Gerne können Sie uns auch eine E-Mail zusenden oder direkt online ein unverbindliches Angebot anfragen.
Spezialisierungen in Ihrem Übersetzungsbüro Kroatisch
Für verschiedene Unternehmen in diversen Branchen fertigen wir bereits seit vielen Jahren kroatische Übersetzung in verschiedenen Fachgebieten an. Häufig angefragte Fachübersetzungen sind Verträge, Finanzberichte wie z.B. Jahresabschlüsse, medizinische Untersuchungen, Marketing-Texte und technische Anleitungen.
Die dabei häufig vorkommenden Sprachkombinationen sind Kroatisch – Deutsch, Deutsch – Kroatisch, Kroatisch – Englisch, Englisch – Kroatisch, Kroatisch – Niederländisch und Kroatisch – Spanisch. Hier finden Sie eine Übersicht über unsere weiteren Sprachangebote.
Unsere Arbeitsweise bei Kroatisch-Übersetzungen
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben für Ihre Kroatisch-Übersetzung
Senden Sie uns Ihre Unterlagen über das Online-Anfrageformular, per E-Mail oder über Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage für eine kroatische Übersetzung sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die kroatische Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Kroatisch-Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk für kroatische Übersetzungen können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot für Ihre Kroatisch-Übersetzung
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit den Vorgaben für Ihr kroatisches Übersetzungsprojekt per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Kroatisch-Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Kroatisch-Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor für Kroatisch revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie für Ihre Kroatisch-Übersetzung
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Häufig vorkommende Sprachen im Übersetzungsbüro für Kroatisch
Preise für Kroatisch-Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen bei Kroatisch-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von 0,13 € steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von 0,01 € pro Wort erstellt.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1.500 bis 2.000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2.000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.de senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.
Übersetzungsspeicher bei Kroatisch-Übersetzungen
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der kroatischen Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Kroatisch-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der kroatischen Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Kroatisch-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen