Professionell Bücher übersetzen

Bei der Übersetzung von Büchern unterscheidet man generell zwei verschiedene Arten von Büchern; die Übersetzung von informativen Büchern bzw. Sachbüchern und die Übersetzung von literarischen Büchern bzw. belletristischen Büchern. Beide Buchübersetzungen haben ihre Eigenarten und müssen sowohl den Kern der Botschaft beschreiben, aber auch den Inhalt präzise wiedergeben.

Wir sind unter anderem spezialisiert auf Übersetzungen von Büchern und übersetzen regelmäßig Bücher und literarische Werke für Verlage, Autoren und Amateurschreiber.

Herausforderung der literarischen Buchübersetzung

Wenn man Bücher übersetzen lassen möchte, muss man berücksichtigen, dass die Übersetzung von literarischen Büchern eine spezielle Art der professionellen Übersetzung ist. Es geht dabei nicht nur um die präzise und sinngemäße Übersetzung von einer Sprache in eine andere, vielmehr muss die schriftliche Erzählung beim Leser das gleiche Gefühl hervorrufen beim Lesen wie beim Original des Autors.

Geschichten sollten dem Stil des originalen Buchs angeglichen sein und sich flüssig lesen lassen. Die Buchübersetzungen sollten den Leser entsprechend dem Original fesseln und zum Weiterlesen animieren.  

“Ich liebe es, verschiedene Sprachen zu sprechen und bei Problemen gemeinsam nach Lösungen zu suchen, damit das optimale Ergebnis entsteht.”

Laura Schrey
Projektmanager
Projektmanager Bücher übersetzen

Eine treffende Wortwahl und ein flüssiger Sprachgebrauch sind dabei essentiell. Zum Beispiel sind Witz und Redewendungen in den meisten Sprachen sehr unterschiedlich und erzielen wahrscheinlich nicht die gewünschte Wirkung, wenn ein Text nur wortwörtlich übersetzt wird. Der Humor und die Bedeutung von Worten in Büchern sollte der Zielsprache und Kultur angepasst sein.

Fachbücher professionell übersetzen lassen

Anders als bei Buchübersetzungen von Erzählungen und Romanen müssen Fach- und Sachbücher, die Informations- und Ausbildungszwecken dienen (auch als Fachliteratur bezeichnet), weniger sinngemäß sondern wortgenau übersetzt werden mit exakter Einhaltung der entsprechenden Fachterminologie. Zusammenhänge müssen beim Lesen deutlich werden, wobei Buchübersetzungen jeweils auf die Zielgruppe abgestimmt verständlich bleiben müssen. Beispielsweise wird bei der Übersetzung eines Kinderbuches eindeutig ein anderer Schreibstil verwendet als bei der Übersetzung einer Doktorarbeit im technischen oder medizinischen Bereich. Erfahren Sie hier mehr über die Fachgebiete, in denen unsere Buchübersetzer und Literaturübersetzer spezialisiert sind.

Zertifiziertes Übersetzungsbüro für professionelle Übersetzungen von Büchern

Mit unserer effizienten und serviceorientierten Arbeitsweise haben wir sowohl die Zertifizierung nach ISO Norm 9001 als auch nach ISO Norm 17100 erreicht. Unsere hohen Qualitätsstandards und die sorgfältige Auswahl der Übersetzer für Ihre individuellen Übersetzungsprojekte zeichnen unser Übersetzungsbüro für Buchübersetzungen aus. Übersetzungen werden ausschließlich von Muttersprachlern angefertigt und per Vier-Augen-Prinzip von einem unabhängigen Lektor korrekturgelesen. Je nach Fachgebiet übersetzt ein Buchübersetzer mit entsprechender Spezialisierung Ihren Text. Wenn wir beispielsweise Bücher ins Englische übersetzen, die für Studenten der Gesellschaftswissenschaften verfasst sind, übersetzt diese Fachbücher ein englischer Übersetzer mit sozialwissenschaftlichem Hintergrund.

Professionell Bücher übersetzen

Der komplette Prozess des Übersetzungsservice wird durch ein zielgerichtetes Projektmanagement begleitet, das Ihre Wünsche und Anforderungen berücksichtigt. Lesen Sie hier mehr über unsere Qualitätssicherung für eine garantierte Kundenzufriedenheit.

Ihr Kontakt, wenn Sie Bücher übersetzen lassen möchten

Sprechen Sie uns an und lassen Sie uns gemeinsam die passende Lösung für Ihr Übersetzungsprojekt finden. Auf Wunsch fertigen wir Ihnen eine Probeübersetzung an. Wir sind persönlich für Sie da unter unter der Rufnummer +49 (0)89 21 09 30 23 (Büro München) oder der +49 (0)40 87 40 83 30 (Büro Hamburg). Senden Sie uns auch gerne eine E-Mail oder fordern Sie online Ihr unverbindliches Angebot an. Unsere Projektmanager freuen sich darauf, Ihnen ein gutes Angebot machen zu können.

Häufige Anfragen beim Übersetzungsbüro für Bücher

Zu unseren Kunden für Buchübersetzungen gehören viele kleinere Autoren, aber auch große namhafte Unternehmen haben von uns bereits verschiedene Bücher übersetzen lassen. Dabei wird viel fremdsprachige Literatur ins Deutsche übersetzt, doch genauso werden deutsche Fachbücher oder belletristische Werke ins Englische, Niederländische, Französische, Spanische oder Russische übersetzt, um die Inhalte einem größeren Publikum zugänglich zu machen.