Professionell WordPress Seiten übersetzen
WordPress ist eine kostenlose Online-Plattform, die ursprünglich für Blogger eingeführt wurde und heute als ideale Lösung für die Webseiten von Unternehmen und Webshops gilt. Durch den enormen Anstieg der WordPress Internetseiten in den letzten Jahren, ist die Anzahl der benötigten Übersetzungen für WordPress Webseiten rasant gestiegen. Unsere muttersprachlichen Übersetzer sind sehr erfahren im Übersetzen von WordPress Webseiten und mit den dort verwendeten .po-Dateien vertraut. So können wir Ihre Webseite direkt in die Quelldatei übersetzen und Sie so mit einer professionellen Übersetzung für Ihren Internetauftritt unterstützen.
WordPress Übersetzung vom professionellen Übersetzungsbüro
Das Übersetzungsbüro Perfekt ist gemäß der DIN ISO Normen 9001 und 17100, die für höchste Qualität in der Übersetzungsbranche stehen, zertifiziert. Dies zeigt sich in unserem Unternehmen durch den ausschließlichen Einsatz von muttersprachlichen Übersetzern, die in dem jeweiligen Fachgebiet spezialisiert sind. Weiterhin wird der übersetzte Text im Anschluss immer per Vier-Augen-Prinzip von einem erfahrenen und qualifizierten Lektor Korrektur gelesen. Der gesamte Übersetzungsprozess wird von einem effektiven Projektmanagement begleitet. Basierend auf diesen Kriterien können wir Ihnen unsere Zufriedenheitsgarantie für eine qualitativ hochwertige Übersetzung geben.
"Ich finde es wichtig, mit dem Kunden mit zu denken, sodass wir zusammen das optimale Ergebnis erreichen."
Übersetzung mit oder ohne Lokalisierung?
Der erste Schritt zur Übersetzung Ihrer WordPress Webseite besteht darin, zu entscheiden, ob Sie eine reine Übersetzung oder eine Übersetzung inklusive Lokalisierung benötigen. Denn bei der reinen Übersetzung Ihrer WordPress Internetseite, WordPress Webshops oder Blogs können Sie auf verschiedene Plugins zurückgreifen, die Ihnen beim Erstellen einer übersetzten Kopie Ihrer WordPress Seite helfen. Dabei sollten Sie überlegen, ob dies ausreicht, um einen ausländischen Markt zu erobern, denn die Übersetzung ist zwar ein wichtiger Schritt, aber auch die Lokalisierung sollte nicht in den Hintergrund rücken.
Webseite oder Webshop erstellen?
Bevor Sie also eine Übersetzung in Auftrag geben, sollten Sie darüber entscheiden, ob Sie eine anderssprachige Version Ihrer Webseite benötigen oder mithilfe Ihrer Webseite einen neuen Markt erschließen möchten. In diesem Fall empfiehlt es sich, eine separate WordPress Webseite, beziehungsweise Webshop mit eigener URL und eigener Struktur zu erstellen. Diese Webseite kann dann dementsprechend übersetzt und lokalisiert werden.
Durch die Lokalisierung wird ein Text an die lokalen Gegebenheiten, wie Maßeinheiten, Währung und Datumsformate angepasst. Dies kann nur von einem menschlichen Übersetzer mit viel Erfahrung und Expertise durchgeführt werden. Auch Produktnamen und Produktbeschreibungen müssen der Zielsprache entsprechen, sodass erst deutlich wird, um welche Produkte es sich handelt. Eine wortwörtliche Übersetzung reicht dabei in den wenigsten Fällen aus. Wir helfen Ihnen gerne dabei, Ihren Webshop in eine andere Sprache zu übertragen.
WordPress ohne Schwierigkeiten übersetzen
Das Übersetzen und Lokalisieren einer Wordpress Webseite sollte von einem erfahrenen Übersetzer durchgeführt werden, der mit WordPress vertraut ist. Als professionelles Übersetzungsbüro wählen wir den passenden Übersetzer aus, der Ihren Auftrag mit der nötigen Fachkenntnis in Ihrem Fachgebiet ausführt. So können wir Ihnen eine hochwertige Übersetzung liefern, die Ihren individuellen Ansprüchen gerecht wird.
Wir glauben, dass die Zusammenarbeit zwischen Übersetzungsagentur, Kunde und Web-Entwickler der Schlüssel zum Erfolg ist. Denn dies deckt alle Aspekte ab, die für einen effizienten Übersetzungsprozess benötigt werden. Der Kunde kennt den Text und den Kontext, der Web-Entwickler kennt das System und der Übersetzer die Sprache sowie die Kultur. Die Übersetzung von WordPress Webseiten ist in mehr als 35 Sprachen möglich.
Ihr Kontakt für professionelle WordPress Übersetzungen
Als professionelles Übersetzungsbüro unterstützen wir Sie gerne bei Ihrem WordPress Übersetzungsprojekt. Nehmen Sie Kontakt mit uns auf. Unsere Projektmanager in Berlin, Hamburg, Köln und München sind jederzeit da und und besprechen mit Ihnen zusammen individuelle Lösungen. Rufen Sie uns gerne an, senden Sie uns eine E-Mail oder fordern Sie direkt Ihr unverbindliches Angebot an.
Unsere Arbeitsweise bei WordPress-Übersetzungen
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben
Senden Sie uns Ihre Unterlagen über das Online-Anfrageformular, per E-Mail oder über Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit Ihren Vorgaben per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Preise für WordPress-Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen bei WordPress-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von 0,13 € steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von 0,01 € pro Wort erstellt.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.de senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.
Übersetzungstechnologie bei WordPress-Übersetzungen
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der WordPress-Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem WordPress-Übersetzungen vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der WordPress-Übersetzungg. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren WordPress-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfordern