Oktober 22, 2018
 
Zählt man alle großen, kleinen und lokal gesprochenen Sprachen zusammen, kommt man auf etwa 7.000 verschiedene Sprachen. Würde man dazu noch alle Untersprachen und Dialekte addieren, käme man wahrscheinlich auf eine unvorstellbar große Anzahl an Sprechweisen. Aber mit welcher Sprache erreicht man nun die meisten Menschen? Wie weit kommt man mit Deutsch? Dazu, was letztendlich eine Sprache, einen Dialekt oder Unterdialekt ausmacht, gibt es unterschiedliche Meinungen. Auch die Zahlen aus den...
August 16, 2018
 
Möchten Sie mit Ihrer Webseite internationale Kundschaft erreichen und diese potenziellen Kunden in wertvolle Bestandskunden konvertieren, kommen Sie nicht an einer professionellen Webseiten-Übersetzung nicht vorbei. Wissenschaftler der Carleton University, dass weniger als eine Sekunde in der Regel darüber bestimmt, ob ein Nutzer auf Ihrer Webseite bleibt oder nicht. Da Menschen eine Webseite eher als positiv und interessant wahrnehmen, wenn sie verstehen über was dort geschrieben wird, ist...
Juni 5, 2018
 
Professionelle Übersetzer verbringen den Großteil des Tages am Computer – das ist Fakt. Doch auf welche computerbasierten Hilfsmittel und unterstützende Maßnahmen greifen diese Übersetzer dabei zurück, um dem Kunden eine qualitativ hochwertige Übersetzung gewährleisten zu können? Wir stellen Ihnen die gängigsten, computerbasierten Hilfsmittel für professionelle Übersetzungen, die sogenannten CAT-Tools, vor und geben Ihnen einen Einblick in die Arbeitsweise professioneller Übersetzer. Was sind...
Mai 30, 2018
 
Als Übersetzungsbüro bieten wir Fachübersetzungen in vielen verschiedenen Sprachen an. Unsere Angebote dafür erstellen wir immer inklusive Lektorat, dass Ihr Text in der angegebenen Lieferzeit nicht nur übersetzt, sondern danach auch lektoriert wurde, ganz ohne zusätzliche Kosten. Doch was darf man sich unter „Lektorat“ vorstellen, bzw. gibt es einen Unterschied zum “Korrektur lesen”? Und warum ist es so wichtig? Diese Frage wird uns oft gestellt, daher gehen wir den Begriffen hier etwas näher...
Mai 29, 2018
 
Viele Übersetzer, auch die des Übersetzungsbüros Perfekt, greifen auf Übersetzungsspeicher, sogenannte Translation-Memory-Systeme (TMS), als unterstützende Maßnahme beim professionellen Übersetzen zurück. Aber was genau sind Translation-Memory-Systeme und wofür werden sie benutzt? Welche Vorteile bieten sie dem Übersetzer und für welche Übersetzungen eignen Sie sich? Was ist ein Translation-Memory-System und wie funktioniert es? Ein Translation-Memory-System stellt eine Datenbank dar, die es...
April 24, 2018
 
Große oder international tätige Unternehmen kommunizieren mit Ihrer Zielgruppe über verschiedene Kanäle und in diversen Sprachen. So können sie eine größtmögliche Anzahl an potentiellen Käufern erreichen. Für die direkte Kommunikation per Telefon oder E-Mail gibt es meist muttersprachliche Mitarbeiter vor Ort, die bei Fragen oder Anmerkungen den lokalen Kunden mit Ihrem Fachwissen zur Seite stehen. Aber wie stellen diese Firmen sicher, dass auch der Content der Webseite in den unterschiedlichen...
April 11, 2018
 
In den letzten Jahren haben sich neue Arbeitsweisen und -konzepte entwickelt, um das Leben der Arbeitgeber, Arbeitnehmer und Nutzer von Online-Services zu vereinfachen, frei nach dem Motto – Zeit ist Geld. Auch Gig- und Cloud Work zählen zu diesen neuen Arbeitskonzepten, aber was genau ist Gig- und Cloud Work eigentlich? In diesem Artikel möchten wir näher auf die Begriffe eingehen, Ihnen einige Beispiele nennen und Ihnen das Thema dadurch etwas näher bringen. Gig Work: Online vermittelt &...
März 12, 2018
 
Sehr häufig gefragte Übersetzungen sind die von Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Aber ist eine Übersetzung der AGB überhaupt zwingend notwendig? Mit dieser Frage beschäftigen sich Unternehmen täglich, wenn Sie expandieren und internationale Geschäfte tätigen wollen. Wir haben einige Fakten dazu für Sie zusammengetragen. AGB übersetzen – Nötig oder nicht? Das deutsche Gesetz schreibt vor, dass der Händler den Käufer “in einer dem eingesetzten Fernkommunikationsmittel entsprechenden Weise klar...
Februar 28, 2018
 
Viele gehen davon aus, dass sowohl in den Niederlanden als auch in Belgien dasselbe Niederländisch gesprochen wird. Dies ist jedoch nicht der Fall. Denn es gibt einige bemerkenswerte Unterschiede zwischen dem Niederländischen und dem Flämischen. Im Schriftlichen unterscheidet es sich nicht groß vom Niederländischen. Im Klang und dem Vokabular kann man jedoch sehr wohl einige Abweichungen feststellen. In diesem Artikel möchten wir Ihnen einige dieser Unterschiede näher bringen. Zwei...
Februar 27, 2018
 
In der Welt der Übersetzungen spricht man oft über “maschinelle Übersetzungen”. Aber auch im Alltag haben viele von uns schon einmal oder auch mehrmals davon Gebrauch gemacht. Es können damit Gratis-Übersetzer im Internet, wie die Plattform ‘Google Translate’, sogenannte ‘Translation Engines’ oder kostenpflichtige Software gemeint sein. Aber wofür eignen sich maschinelle Übersetzungen eigentlich und was für Vor- oder auch Nachteile bieten sie Ihnen? Übersetzung auf Knopfdruck Der Wunsch fremde...

Seiten