Lifestyle ist nicht nur ein Modewort, sondern hat sich in den letzten Jahren auch zu einer eigenen Industriesparte entwickelt. Ob Musiker oder Schauspieler, längst sind sie nicht mehr nur für ihre Musik und Filme bekannt, sondern treten auch als Trendsetter und Lifestyle-Objekte in Erscheinung. Die “Neuen Medien” reagieren darauf mit eigenen TV-Magazinen und Zeitschriften, welche sich ausschließlich mit Lebensgewohnheiten und Trends des 21. Jahrhunderts befassen.

Ein weiterer Begriff ist “Mindstyle”. Vielen jungen Menschen ist der Alltag zu schnelllebig geworden und der Wunsch nach einer Work-Life-Balance verbreitetet sich zunehmend. Zwei Zeitschriften – die ursprünglich aus den Niederlanden kommen- versuchen nun auch in Deutschland ihren Lesern nützliche Tipps für ein Stück mehr Lebensqualität zu geben.

“Happinez” ist schon seit ein paar Jahren auf dem deutschen Markt erhältlich und vermittelt allein schon durch das Seiten-Layout ein warmes und lebensbejahendes Gefühl. Interviews mit Prominenten, ausführliche Reiseberichte und wissenswerte Artikel über die Psyche des Menschen oder alternative Heilmethoden, finden Anklang bei einer breiten Leserschaft.

Neben dem warmherzigen Layout und den harmonischen Abbildungen, versucht die Redaktion auch durch die verwendete Sprache eine Wohlfühlatmosphäre zu erzeugen. Damit diese gewünschte Wirkung auf den Leser, in anderen Sprachen nicht verloren geht, muss die Übersetzung einige Besonderheiten berücksichtigen. Wer versucht Satz für Satz zu übersetzen, wird dies meist auf Kosten des Leserinteresses tun. Vielmehr sind in diesem Fall Wörter Hilfsmittel, um die Lebensfreude und positive Gefühlslage in die neue Sprache zu transportieren.

Mit “Flow” gibt es seit einigen Monaten nun ein neues Magazin, das sich auf die Fahne geschrieben hat, schlechte Nachricht konsequent auszublenden. Mit dem Motto “ Inspiration, Ideen, Einblicke und Anstöße” lehnt es sich in der Aufmachung stark an ein Traumwelt an und möchte die Sorgenfreiheit der meist jungen bzw. junggebliebenen Leserinnen erhalten.

Ob “Happinez” oder “Flow”, beide Zeitschriften stehen für eine neue Generation von Illustrierten. Sie sind auch Ausdruck der Internationalisierung von Denk- und Lebensweisen. Für uns als Übersetzungsbüro ist es immer spannend zu sehen, wie fleißige Übersetzer, den Übersetzungen eigenes Leben einhauchen. Ein Beweis dafür, wie wichtig und modern gute Übersetzungen sein können.

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfordern >

Sie haben eine Frage? Wir beantworten sie gerne.

Unsere Kunden bewerten uns durchschnittlich mit 4.6 von 5 basierend auf 109 Bewertungen
Angenehm überrascht von der Kommunikation, Schnelligkeit und der Qualität der Arbeit des Übersetzungsbüro Perfekt.
Bart van Liempd - Randstad
Randstad logo wit

Mit Sorgfalt und Hingabe übersetzen wir für diese Kunden

Bereits viele namhafte Unternehmen vertrauen unseren Leistungen und wissen unsere Professionalität zu schätzen. Zu unserem Kundenkreis gehören renommierte Firmen aus der Wirtschaft, Technik und Industrie sowie Institute für Medizin und Finanzdienstleistungen. Auch diverse Universitäten und Behörden zählen zu unseren Stammkunden. Lassen auch Sie sich überzeugen.

Zalando

"Durch eine perfekte Probeübersetzung haben wir direkt Vertrauen gefasst. Wir haben den Stil der Übersetzungen persönlich besprochen. Es wurde ein Terminologie-Verzeichnis erstellt und an dieses wurde sich perfekt gehalten."

Elseline Tolhoek

Siemens

"Die Übersetzungen haben dazu beigetragen, dass die Sicherheit, egal in welchem Land und in welcher Sprache, weiterhin immer an erster Stelle steht."

Siemens

Stiftung Charité

"Der gewünschte Sprachstil wurde aus der deutschen Vorlage treffend ins Englische übersetzt. Die Übersetzer konnten medizinisches Fachvokabular mit einem allgemein verständlichen, unterhaltsamen Sprachstil verbinden, was uns bei der Auswahl des Übersetzungsbüros sehr wichtig war."

Michelle Mülhausen

Das Übersetzungsbüro, das die Fachsprache Ihrer Zielgruppe spricht

Von technischen Anleitungen, über juristische Verträge bis hin zu Werbetexten – unser Kompetenzbereich erstreckt sich über vielfältige Branchen. Damit Ihre Dokumente und Texte fach- und branchengerecht übersetzt werden, verfügen wir für jede Sprachkombination über professionelle Übersetzer und Lektoren, die sich jeweils auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisiert haben. Unsere Projektmanager prüfen Ihre Aufträge gründlich und sorgen dafür, dass diese von einem passenden Übersetzer und Lektor bearbeitet werden.

Unsere Übersetzungsleistungen >

Wir sind für Sie da

Unsere Mitarbeiter stehen Ihnen täglich von 08.30 Uhr – 17.00 Uhr in unseren Standorten in München, Hamburg, Berlin und Köln zur Verfügung. Mit Ehrgeiz, Liebe für Sprachen und viel Energie sind wir jeden Tag aufs Neue als Team bestrebt, das bestmögliche Ergebnis zu erzielen, damit unsere Arbeit genau Ihren Wünschen und Vorstellungen entspricht. Schauen Sie doch mal in unserer Bildergalerie vorbei, so können Sie sich selbst ein Bild von unseren Mitarbeitern machen!
Unser Team stellt sich vor >