Geschäftsbriefe, Jahresberichte, Verträge. Texte schreiben gehört für nahezu jeden zur täglichen Routine. Handelt es sich um Dokumente für den internen Gebrauch, sind Tippfehler vielleicht noch verzeihlich. Ärgerlich wird es jedoch, wenn Kunden oder Geschäftspartner fehlerhafte Texte zugeschickt bekommen. Um solche peinlichen Vorfälle zu vermeiden, ist es deshalb sehr wichtig, dass Sie die Texte sorgfältig lektorieren lassen. Selbst Menschen, denen es leicht fällt, Fehler in Texten, die von anderen verfasst wurden, zu finden, haben oft Probleme, Fehler in ihren eigenen Texten zu finden. Viele lassen eigene Texte daher von einer weiteren Person überprüfen. Aus genau demselben Grund lassen wir als ISO-zertifiziertes Übersetzungsbüro jede von uns angefertigte Übersetzung sorgfältig von einem zweiten Übersetzer oder Lektor überprüfen. Diese einfache Maßnahme gewährleistet die hohe Qualität unserer Arbeit.

Wir haben unsere Übersetzer nach Methoden gefragt, die bei der Vermeidung von Tippfehlern helfen. In diesem Beitrag wollen wir Ihnen die erfolgversprechendsten Tipps kurz vorstellen.

1. Legen Sie es weg!

Wenn Sie eine Übersetzung fertiggestellt haben, sind Sie mit dem Text vertraut und lesen über Ihre eigenen Tippfehler hinweg. Lassen Sie die Übersetzung eine Weile ruhen und überprüfen Sie den Text erst am folgenden Tag.

2. Drucken Sie es aus!

Dies ist der Favorit unserer Übersetzer. Der Wechsel von Lesen vom Bildschirm auf Lesen vom Blatt hilft den Augen, Tippfehler zu erkennen.

3. Lesen Sie es vor!

Lesen Sie sich den Text laut vor. Korrektur lesen impliziert, dass man den Text lesen muss, aber die Ohren können Tippfehler oder vergessene Satzzeichen genauso gut entdecken, wie die Augen. Sie können sich hier auch gerne ein Sprachprogramm zur Hilfe nehmen.

4. Lesen Sie es in einer anderen Schriftart!

Dies erscheint umständlich, bringt aber den Vorteil, dass der Text wieder frisch und neu aussieht und das Gehirn Tippfehler wieder besser erkennen kann. Es bietet sich daher an, eine Schriftart zu wählen, die einen breiteren Zeilenabstand oder eine andere Buchstabengröße hat, um den Unterschied noch deutlicher zu machen. Die Sätze verteilen sich anders auf dem Blatt, so dass Tippfehler und ungünstige Satzkonstruktionen zum Vorschein kommen, die vorher eventuell übersehen wurden.

5. Lesen Sie den Text auf einem kleineren Bildschirm!

Das Lesen des übersetzten Textes auf einem kleineren Bildschirm, wie zum Beispiel auf einem Tablet oder Smartphone, kann helfen, Tippfehler zu erkennen. Zudem ermöglicht Ihnen ein Tablet den Text an einem anderen Ort zu lesen. Ein Nachteil dieser Methode ist allerdings, dass die Textverarbeitung auf dem Tablet und Smartphone häufig umständlicher ist als auf dem PC.

Welche Methode oder Technik auch genutzt wird, das Ziel bleibt dasselbe; alle Tippfehler und andere Mängel aufzuspüren und zu verbessern. So besteht die Möglichkeit, nur eine Methode zu nutzen oder verschiedene Methoden zu kombinieren, je nachdem, welche für Sie persönlich am besten funktioniert.

Wir übersetzen für diverse Kunden

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfordern
Unsere Kunden bewerten uns durchschnittlich mit 4.7 von 5 basierend auf 253 Bewertungen
Angenehm überrascht von der Kommunikation, Schnelligkeit und der Qualität der Arbeit des Übersetzungsbüro Perfekt.
– Bart van Liempd
Randstad Logo Quote
98% unserer Kunden empfehlen uns weiter Übersetzungsbüro Perfekt
Unsere Kunden sind unsere Visitenkarte

98% unserer Kunden empfehlen uns weiter

Zu den Kundenmeinungen
Zertifizierungen für Ihre Zufriedenheit Übersetzungsbüro Perfekt
Vertrauen Sie auf unsere Expertise

Zertifizierungen für Ihre Zufriedenheit

Als eines von wenigen Übersetzungsbüros sind wir sowohl nach ISO 9001 als auch nach ISO 17100 Norm zertifiziert. Diese Gütesiegel können als die beste Qualitätsgarantie für Übersetzungsagenturen angesehen werden. So können Sie sich darauf verlassen, dass Ihre Übersetzungen mit höchster Professionalität angefertigt werden. Dafür geben wir Ihnen unser Qualitätsversprechen.

Mehr über unsere Zertifizierungen
Das Übersetzungsbüro, das die Fachsprache Ihrer Zielgruppe spricht Übersetzungsbüro Perfekt
Ein Übersetzungsbüro für jedes Fachgebiet

Das Übersetzungsbüro, das die Fachsprache Ihrer Zielgruppe spricht

Von technischen Anleitungen, über juristische Verträge bis hin zu Werbetexten – unser Kompetenzbereich erstreckt sich über vielfältige Branchen. Damit Ihre Dokumente und Texte fach- und branchengerecht übersetzt werden, verfügen wir für jede Sprachkombination über professionelle Übersetzer und Lektoren, die sich jeweils auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisiert haben. Unsere Projektmanager prüfen Ihre Aufträge gründlich und sorgen dafür, dass diese von einem passenden Übersetzer und Lektor bearbeitet werden.

Unsere Übersetzungsleistungen
Lernen Sie uns kennen

Wir sind für Sie da

Unser Team steht Ihnen täglich von 08.30 Uhr – 17.00 Uhr gerne zur Verfügung. Mit Ehrgeiz, Liebe für Sprachen und viel Energie sind wir jeden Tag aufs Neue bestrebt, das bestmögliche Ergebnis zu erzielen, damit unsere Arbeit genau Ihren Wünschen und Vorstellungen entspricht.
Unser Team stellt sich vor
Unser Team stellt sich vor

Sie haben eine Frage? Wir beantworten sie gerne.

Diese Seite ist durch reCAPTCHA geschützt und es gelten die Google Datenschutzbestimmungen und Nutzungsbedingungen.

© Copyright 2021 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH