Übersetzungsbüro Slowakisch
Als internationales Übersetzungsbüro verfügen wir über umfangreiche Erfahrung im Übersetzen von Texten vom und ins Slowakische. Im Jahr 2004 ist die Slowakei der Europäischen Union beigetreten und immer mehr Geschäftsbeziehungen zwischen deutschen und slowakischen Handelspartnern haben sich seitdem entwickelt. Wenn Sie den nächsten internationalen Schritt in den slowakischen Markt wagen möchten, benötigen Sie professionelle Slowakisch-Übersetzungen, die Ihnen beim Erreichen Ihrer Ziele helfen. Für Fachübersetzungen vom oder ins Slowakische sind wir Ihr kompetenter Partner und bieten Lösungen nach Maß.
Fachübersetzungen vom und ins Slowakische
Unsere qualifizierten Übersetzer sind erfahren im Übersetzen von Texten aus diversen Fachgebieten und Branchen. Dazu gehören zum einen spezifische Übersetzungen, bei denen die Fachterminologie genauestens eingehalten werden muss, wie beispielsweise technische-, medizinische- oder juristische Texte. Zum anderen das sinngemäße Übersetzen von Texten, das häufig für literarische Werke oder Marketing-Texte angefragt wird. Unsere Slowakisch-Übersetzer sind in Ihrem jeweiligen Fachgebiet spezialisiert und bieten Ihnen daher immer qualitativ hochwertige Übersetzungen. Einen Auszug aus unserem Übersetzungsangebot finden Sie in der folgenden Tabelle.
"Ein optimales Ergebnis entsteht, wenn man gemeinsam nach Lösungen sucht."
Hier sehen Sie einen Auszug unseres Übersetzungsangebots | ||
---|---|---|
Technik | Medizin | Jura & Recht |
Tourismus | Marketing | Wirtschaft & Handel |
Versicherungen | Finanzen | Lebensläufe |
Onlineshops | Gesundheitswesen | Wissenschaft |
Webseiten | Literatur | Weitere Fachgebiete |
Als Übersetzungsbüro unterstützen wir Sie dabei, Ihre Botschaft professionell zu vermitteln. Wir sind nach den DIN ISO 9001 und 17100 Normen zertifiziert. Dies bedeutet, dass wir die höchste Qualität bei Übersetzungen gewährleisten und kontinuierlich an der Steigerung unserer Kundenzufriedenheit arbeiten. Ihr Übersetzungsprojekt wird ausschließlich von spezialisierten, muttersprachlichen Slowakisch-Übersetzern übersetzt und im Anschluss von einem erfahrenen Lektor per Vier-Augen-Prinzip Korrektur gelesen, um Ihnen höchste Qualität gewährleisten zu können. Andere Anforderungen dieser Zertifizierungen beziehen sich auf die Qualitätssicherung und ein effizientes Projektmanagement, wobei unsere Projektmanager immer persönlich für Sie da sind.
Professionelle Übersetzung durch muttersprachliche Übersetzer
Die slowakische Sprache wird hauptsächlich in der Slowakei selbst von circa sechs Millionen Menschen gesprochen. Durch die Zusammenarbeit mit erfahrenen Muttersprachlern werden Ihre Dokumente mit Sprachgefühl und dem richtigen Tone-of-Voice übersetzt, sodass Sie eine lokal angepasste Übersetzung von höchster Qualität erhalten. So können wir Ihnen unsere Zufriedenheitsgarantie geben. Lesen Sie hier, was unsere Kunden über uns sagen.
Übersetzungsbüro Slowakisch – Ihr kompetenter Partner
Benötigen auch Sie eine Fachübersetzung vom oder ins Slowakische? Wir bieten Ihnen individuelle Lösungen nach Maß für Ihr Übersetzungsprojekt. Nehmen Sie gerne Kontakt mit unseren Projektmanager in Berlin, Köln, Hamburg oder München auf, sie sind jederzeit für Sie da. Schicken Sie uns eine E-Mail, rufen Sie uns an oder fordern Sie hier direkt Ihr unverbindliches Angebot an.
Sprachkombinationen, die besonders häufig für Slowakisch-Übersetzungen angefragt werden, sind: Deutsch – Slowakisch, Englisch – Slowakisch, Französisch – Slowakisch, Spanisch – Slowakisch, Italienisch – Slowakisch, Niederländisch – Slowakisch, Polnisch – Slowakisch und Tschechisch – Slowakisch. Auch bieten wir seltene Sprachkombinationen wie Slowakisch – Chinesisch an. Sprechen Sie uns für Ihre gewünschte Sprachkombination an.
Unsere Arbeitsweise bei Slowakisch-Übersetzungen
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben für Ihre Slowakisch-Übersetzung
Senden Sie uns Ihre Unterlagen über das Online-Anfrageformular, per E-Mail oder über Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage für eine slowakische Übersetzung sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die slowakische Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Slowakisch-Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk für slowakische Übersetzungen können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot für Ihre Slowakisch-Übersetzung
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit den Vorgaben für Ihr slowakisches Übersetzungsprojekt per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Slowakisch-Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Slowakisch-Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor für Slowakisch revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie für Ihre Slowakisch-Übersetzung
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Häufig vorkommende Sprachen im Übersetzungsbüro für Slowakisch
Preise für Slowakisch-Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen bei Slowakisch-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von 0,13 € steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von 0,01 € pro Wort erstellt.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1.500 bis 2.000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2.000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.de senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.
Übersetzungsspeicher bei Slowakisch-Übersetzungen
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der slowakischen Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Slowakisch-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der slowakischen Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Slowakisch-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen