Professionelles Übersetzungsbüro Tamil
Tamil wird weltweit von etwa 70 Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen. Diese Muttersprachler leben zum Großteil im südindischen Bundesstaat Tamil Nadu, in Singapur und auf Sri Lanka. Besonders im Tourismus und immer häufiger in der Forschung lassen Unternehmen und Privatpersonen Tamil übersetzen. Als professionelles Übersetzungsbüro Tamil unterstützen wir Sie bei der professionellen Übersetzung Ihrer Dokumente in oder aus der tamilischen Sprache und bieten Ihnen Lösungen nach Maß für Ihr Übersetzungsprojekt.
Setzen Sie auf ein zertifiziertes tamilisches Übersetzungsbüro
ISO Zertifizierungen werden in der Übersetzungsbranche als Zeichen für höchste Qualität angesehen. Im Rahmen der Vorgaben dieser Gütesiegel bieten wir höchste Qualität bei Übersetzungen. Durch die ISO Richtlinien haben wir die Zertifizierungen 9001 und 17100 arbeiten wir entsprechend Qualitätsstandard. Die hohe Qualität unserer Übersetzungen erreichen wir unter anderem durch den ausschließlichen Einsatz von muttersprachlichen Tamil-Übersetzern, die im jeweiligen gewünschten Fachgebiet spezialisiert sind. Jede Übersetzung wird nach Fertigstellung durch einen qualifizierten und erfahrenen Revisor lektoriert. So gewährleisten wir Ihnen Übersetzungen, die genau Ihren Vorgaben entsprechen und geben Ihnen unsere Zufriedenheitsgarantie für Ihr Übersetzungsprojekt.
"Ich finde es wichtig, mit dem Kunden mit zu denken, sodass wir zusammen das optimale Ergebnis erreichen."
Fachgebiete und Spezialisierungen bei Tamil-Übersetzungen
Das Übersetzungsbüro Tamil bietet professionelle Fachübersetzungen und Spezialisierungen in diversen Branchen an. Dazu gehört das freie, beziehungsweise kreative Übersetzen wie für Marketingtexte oder Literatur. Aber auch das präzise Übersetzen entsprechend der Fachterminologie wie für medizinische, technische oder juristische Texte stellt für unsere qualifizierten Übersetzer kein Problem dar. Mit Fingerspitzen- und Sprachgefühl passen sie Ihre Übersetzung entsprechend Ihrer Zielgruppe an und helfen Ihnen zielgerichtet bei Ihrer internationalen Kommunikation. Einen Auszug aus unserem Übersetzungsservice können Sie der folgenden Tabelle entnehmen.
Hier sehen Sie einen Auszug unseres Übersetzungsangebots | ||
---|---|---|
Technik | Medizin | Jura & Recht |
Tourismus | Marketing | Wirtschaft & Handel |
Versicherungen | Finanzen | Lebensläufe |
Onlineshops | Gesundheitswesen | Wissenschaft |
Webseiten | Literatur | Weitere Fachgebiete |
Lassen Sie sich vom Übersetzungsbüro Tamil beraten
Wir möchten Ihnen den besten Service zu fairen Konditionen anbieten. Daher freuen wir uns darauf, Ihr Übersetzungsprojekt mit Ihnen zu besprechen und zusammen die beste Lösung zu finden. Nehmen Sie mit uns Kontakt auf, wenn Sie Texte oder Dokumente tamilisch übersetzen lassen möchten – unsere Projektmanager in Hamburg, München, Köln und Berlin sind jederzeit für Sie da. Rufen Sie uns gerne an, senden Sie uns eine E-Mail oder fragen Sie direkt online Ihr unverbindliches Angebot an.
Die Sprachkombinationen Deutsch – Tamil, Englisch – Tamil, Spanisch – Tamil und Französisch – Tamil werden bei uns besonders häufig angefragt. Auch die Sprachkombination Tamil – Hindi, welches die meistgesprochene Sprache Indiens darstellt, begegnet uns dabei regelmäßig. Aber auch weniger gebräuchliche Sprachkombinationen wie Bulgarisch – Tamil, Estnisch – Tamil, Norwegisch – Tamil oder Mazedonisch – Tamil stellen für unsere muttersprachlichen Fachübersetzer kein Problem dar.
Die tamilische Sprache
Tamil gehört zur Familie der dravidischen Sprachen, ist aber weniger stark vom Sanskrit beeinflusst, als die anderen Sprachen dieser Sprachfamilie. Sie wird mit der tamilischen Schrift geschrieben, die eine Zwischenform aus Alphabet und Silbenschrift darstellt. Tamil weist eine eigenständige Literaturgeschichte von über 2000 Jahren auf und hat somit die längste durchgängige Tradition aller modernen indischen Sprachen.
Auf Sri Lanka ist die meistverbreitete Sprache Singhalesisch, auch Sinhala genannt, und gehört zu den indogermanischen Sprachen.
Unsere Arbeitsweise bei Tamil-Übersetzungen
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben für Ihre Tamil-Übersetzung
Senden Sie uns Ihre Unterlagen über das Online-Anfrageformular, per E-Mail oder über Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage für eine Tamilisch Übersetzung sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die tamile Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Tamil-Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk für Tamilisch Übersetzungen können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot für Ihre Tamil-Übersetzung
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit den Vorgaben für Ihr Tamilisch Übersetzungsprojekt per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Tamil-Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Tamil-Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor für Tamil revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie für Ihre Tamil-Übersetzung
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Häufig vorkommende Sprachen im Übersetzungsbüro für Tamil
Preise für Tamil-Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen bei Tamil-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von 0,13 € steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von 0,01 € pro Wort erstellt.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1.500 bis 2.000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2.000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.de senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.
Übersetzungsspeicher bei Tamil-Übersetzungen
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der Tamilisch Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Tamil-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der Tamilisch Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Tamil-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen