Professionell Pressemitteilungen übersetzen lassen

Wo immer neue Produkte oder News aus Unternehmen oder Institutionen einer breiten Zielgruppe präsentiert werden sollen, ist zunächst die Pressemitteilung das Medium der Wahl. Doch in Zeiten der Globalisierung müssen eben diese Pressemitteilungen oftmals in fremde Sprachen übersetzt werden, um alle Absatzmärkte gleichermaßen mit Informationen zu versorgen. Hier kommt es ganz auf eine professionelle und fachkundige Übersetzung der Pressemitteilung an, schließlich soll deren Inhalt auch in anderen Ländern verständlich und im gewünschten Sprachstil veröffentlicht werden. Die Botschaft muss auf korrekte Weise übermittelt werden.

Das Übersetzungsbüro Perfekt ist dank langjähriger Erfahrung und spezialisierten muttersprachlichen Übersetzern Ihr kompetenter Partner rund um die Übersetzung von Presseartikeln.

Wir übersetzen Ihre Presseartikel in über 35 Sprachen

Damit Sie all Ihre Absatzmärkte gleichermaßen mit fachlich einwandfrei übersetzten Informationen bedienen können, halten wir eine große Auswahl verschiedenster Sprachkombinationen für Sie zur Auswahl bereit. So übersetzen wir Ihre Pressemitteilungen nicht nur vom Deutschen in andere europäische Sprachen wie Italienisch, Spanisch, Französisch oder Polnisch, auch weitere internationale Sprachen wie Arabisch, Russisch, Portugiesisch oder Japanisch und Chinesisch gehören zu unserem umfassenden Sprachangebot.

Höchste Qualität und präzise Übersetzungen vom zertifizierten Übersetzungsbüro

Um Ihnen bei jeder Übersetzung von Pressemitteilungen und anderen Texten höchste Qualität bieten zu können, verfügen wir sowohl über die ISO 9001 Zertifizierung, die sich durch effizientes Projektmanagement auszeichnet sowie über die ISO 17100 Zertifizierung, die die höchsten Qualitätsstandards für Übersetzungsleistungen beschreibt. So wird jede Pressemitteilung, die Sie von uns übersetzen lassen, nach der Texterstellung von einem zweiten branchenaffinen Übersetzer oder Revisor lektoriert. Damit stellen wir sicher, dass Sie stets fehlerfreie und treffend übersetzte Pressemitteilungen erhalten. Dafür geben wir Ihnen unsere Zufriedenheitsgarantie.

Übersetzung von Pressemitteilungen für die verschiedensten Branchen

Auch bei der Übersetzung von Pressemitteilungen gilt: Kein Text gleicht dem anderen. So ist es für uns selbstverständlich, erfahrene und branchenaffine Übersetzer einzusetzen, die sich mit den Fachbegriffen und dem Jargon Ihrer Branche bestens. Durch diese Spezialisierungen können wir Ihre Presseartikel passgenau für die jeweilige Zielgruppe zu übersetzen. Unser Portfolio verschiedenster Spezialisierungen umfasst unter anderem:

Pressemitteilungen von muttersprachlichen Experten übersetzen lassen

Wer eine Pressemitteilung übersetzen lassen möchte, sollte darauf achten, dass auch die Lokalisierung des Textes nicht zu kurz kommt. Denn je nach Land gelten andere sprachliche Richtlinien und kulturelle Gebräuche, die auch bei der Übersetzung von Presseartikeln nicht unbeachtet gelassen werden dürfen. Unsere kompetenten Experten kennen die Besonderheiten ihrer Muttersprache und passen Ihre Pressemitteilungen perfekt auf den Sprachgebrauch des jeweiligen Landes an – für Übersetzungen, die den gewünschten Eindruck hinterlassen. Besonders für PR-Agenturen und -Abteilungen sowie Redaktionen von Zeitschriften sind professionelle Übersetzungen der zu veröffentlichen Texte besonders relevant.

Übersetzungsbüro Perfekt – Ihr Partner für die Übersetzung von Pressemitteilungen

Sie möchten News oder Produktneuheiten in einer Zeitung, einem Magazin oder online veröffentlichen und dafür Ihre Pressemitteilungen übersetzen lassen? Unsere Projektmanager erstellen Ihnen gerne ein individuelles Angebot und besprechen die Details Ihres Übersetzungsprojekts mit Ihnen. Auch die Erstellung eines Probetextes ist selbstverständlich kein Problem. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage.

pressemitteilungen übersetzungsbüro perfekt
"Ich finde es wichtig, mit dem Kunden mit zu denken, sodass wir zusammen das optimale Ergebnis erreichen."
Ellen Oude Griep – Projektmanager

Unsere Arbeitsweise bei Presse-Übersetzungen

Der Weg zur perfekten Presse-Übersetzung führt über unsere Arbeitsweise. Jedes Übersetzungsprojekt durchläuft die folgenden Schritte.
pressemitteilungen uebersetzen übersetzungsbüro perfekt schritt 1
Schritt 1

Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben

Senden Sie uns Ihre Unterlagen über das Online-Anfrageformular, per E-Mail oder über Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.

pressemitteilungen uebersetzen übersetzungsbüro perfekt schritt 2
Schritt 2

Wir prüfen Ihre Anfrage sorgfältig

Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.

pressemitteilungen uebersetzen übersetzungsbüro perfekt schritt 3
Schritt 3

Wir wählen den passenden Übersetzer aus

Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.

pressemitteilungen uebersetzen übersetzungsbüro perfekt schritt 4
Schritt 4

Sie erhalten ein individuelles Angebot

Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit Ihren Vorgaben per E-Mail.

pressemitteilungen uebersetzen übersetzungsbüro perfekt schritt 5
Schritt 5

Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Übersetzung

Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.

pressemitteilungen uebersetzen übersetzungsbüro perfekt schritt 6
Schritt 6

Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Übersetzung

Ein zuvor ausgewählter Lektor revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.

pressemitteilungen uebersetzen übersetzungsbüro perfekt schritt 7
Schritt 7

Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie

Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 30 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.

Häufig gestellte Fragen bei Presse-Übersetzungen

Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.

Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von 0,13 € steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von 0,01 € pro Wort erstellt.

Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.

Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.

Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.

Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.


Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.

Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.de senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.

Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.

Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.

Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.

Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.

Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Preise für Presse-Übersetzungen

Wahrscheinlich möchten Sie zunächst gerne wissen, wieviel eine Presse-Übersetzung kostet. Da das Übersetzungsbüro Perfekt so transparent wie möglich sein möchte, zeigt Ihnen die folgende Tabelle die Preise, die wir für eine Übersetzung berechnen.

Übersetzungstechnologie bei Presse-Übersetzungen

<h3>Übersetzungsspeicher</h3><p>Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der Presse-Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.</p>

Übersetzungsspeicher

Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der Presse-Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.

<h3>Terminologieliste</h3><p>Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Presse-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.</p>

Terminologieliste

Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Presse-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.

<h3>Qualitätskontrolle</h3><p>Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der Presse-Übersetzungg. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.</p>

Qualitätskontrolle

Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der Presse-Übersetzungg. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.

Wir fertigen erstklassige Presse-Übersetzungen an für

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Presse-Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Presse-Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfordern
© Copyright 2024 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH