Erfahrenes Übersetzungsbüro Hebräisch

Hebräisch-Übersetzungen sind immer dann ratsam, wenn es Sprachbarrieren zwischen zwei verschiedensprachigen Parteien wie Deutschland und Israel zu überwinden gilt. Dies kann beispielsweise in der internationalen Unternehmenskommunikation, bei Geschäftsbeziehungen oder im Tourismus der Fall sein. Als hebräisches Übersetzungsbüro mit Erfahrung und Expertise unterstützen wir Sie mit Lösungen nach Maß dabei, Sprachbarrieren zu überwinden.

Professionelle Hebräisch-Übersetzungen durch ein zertifiziertes Übersetzungsbüro

Das Übersetzungsbüro Hebräisch ist gemäß der ISO Normen 9001 und 17100 zertifiziert. Diese Zertifizierungen stehen für die hohe Qualität unserer Übersetzungen und die Optimierung unserer Prozesse zur Steigerung von Effizienz und Kundenzufriedenheit. So werden Übersetzungen in unserer Übersetzungsagentur ausschließlich von muttersprachlichen Hebräisch-Übersetzern angefertigt, die sich mit dem Land und der Kultur auskennen und die Texte dementsprechend an Ihre Zielgruppe anpassen. Weiterhin wird jede Übersetzung im Anschluss per Vier-Augen-Prinzip von einem erfahrenen und qualifizierten Lektor Korrektur gelesen. So können wir höchste Qualität für Ihre Übersetzungen gewährleisten und Ihnen unsere Zufriedenheitsgarantie geben. Lesen Sie hier mehr darüber, was unsere Kunden über die Zusammenarbeit mit unserem Übersetzungsbüro sagen.

Fachübersetzungen durch muttersprachliche Hebräisch-Übersetzer

Obwohl die Gesellschaft Israels divers ist und aus vielen Kulturen besteht, ist die Art und Weise, wie Menschen miteinander interagieren, immer noch sehr traditionell. Daher ist es sehr wichtig, die Kultur der Israelis bei Übersetzungen zu berücksichtigen. Dies ist unserer Meinung nach nur durch den ausschließlichen Einsatz von muttersprachlichen Hebräisch-Übersetzern zu gewährleisten. Diese können den Text an lokale Gepflogenheiten anpassen und ihn bei Bedarf lokalisieren. Unsere Übersetzer sind alle in einem oder mehreren Fachgebieten wie beispielsweise Jura, Medizin oder Technik spezialisiert. So können Sie sich sicher sein, dass Ihre Übersetzung immer durch einen qualifizierten Profi mit dem nötigen Fachwissen und Know-How angefertigt wird. Einen Auszug der Fachgebiete und Branchen, in denen wir Hebräisch-Übersetzungen anbieten, finden Sie hier

hebräisch übersetzen übersetzungsbüro perfekt
"Mein Ziel ist es, dass unsere Leistungen die Erwartungen unserer Kunden noch übertreffen."
Thomas Lubbers – Projektmanager

Setzen Sie auf ein hebräisches Übersetzungsbüro mit Erfahrung und Expertise

Benötigen Sie eine professionelle Hebräisch-Übersetzung? Dann sind wir Ihr kompetenter Partner. Wir bieten Fachübersetzungen diverser Fachgebiete und Branchen durch muttersprachliche Hebräisch-Übersetzer an. Nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf. Unsere Projektmanager in Hamburg, Köln, München und Berlin sind jederzeit für Sie da und finden zusammen mit Ihnen eine individuelle Lösung für Ihr Übersetzungsprojekt. Senden Sie uns eine E-Mail, rufen Sie uns an oder fordern Sie direkt online Ihr unverbindliches Angebot an.

Die hebräische Sprache und gefragte Sprachkombinationen

Hebräisch lässt sich in drei Entwicklungsstufen einteilen, das sind: Alt-, Mittel- und das gebräuchliche Neuhebräisch, welches auch als Ivrit bezeichnet wird und vorwiegend in Israel und Palästina von etwa 5 Millionen Menschen gesprochen und. Ivrit wird mit dem hebräischen Alphabet geschrieben und von unten rechts nach oben links geschrieben und gelesen. Auch in der deutschen Sprache gibt es einige Worte, die aus dem Hebräischen abgeleitet sind. Dazu gehören unter anderem Schlamassel, Pleite, Kaff, Knast und Samstag, welches vom heiligen Sabbat abgeleitet wird.

Die Sprachkombinationen Deutsch – Hebräisch, Englisch – Hebräisch, Französisch – Hebräisch, Spanisch – Hebräisch, Türkisch – Hebräisch und Arabisch – Hebräisch werden dabei besonders häufig angefragt. Aber auch weniger häufig vorkommende Sprachkombinationen mit asiatischen oder slawischen Sprachen stellen für unsere Übersetzer kein Problem dar. Insgesamt bieten wir Hebräisch-Übersetzungen in und aus mehr als 35 Sprachen an.

Häufig gestellte Fragen bei Hebräisch-Übersetzungen

Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher sein. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als mit stichprobenartiger Qualitätskontrolle. Außerdem steigt der Preis pro Wort, wenn es sich um eine Expressübersetzung handelt. Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung.
Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.

Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1.500 bis 2.000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2.000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.

Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.de senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.

Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.

Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.

Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.

Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.

Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Übersetzungsspeicher bei Hebräisch-Übersetzungen

Übersetzungsspeicher Illustration

Übersetzungsspeicher

Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der hebräischen Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.

Übersetzungsspeicher Terminologieliste Illustration

Terminologieliste

Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Hebräisch-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.

Übersetzungsspeicher Qualitätskontrolle Illustration

Qualitätskontrolle

Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der hebräischen Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.

Wir fertigen erstklassige hebräische Übersetzungen an für

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Hebräisch-Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Hebräisch-Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfragen
© Copyright 2023 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH