Fachübersetzungen Mode und Textil
Unternehmen der Textil- und Modebranche vertreiben oder produzieren ihre Produkte häufig in diversen Ländern Europas oder sogar weltweit. Wenn auch Sie mit Ihrem Unternehmen internationale Märkte erschließen möchten, ist eine qualitativ hochwertige Übersetzung Ihrer Texte und möglicherweise Ihres Onlineshops mindestens genauso bedeutsam wie Ihre Produkte. Um die Professionalität Ihres Unternehmens zu unterstreichen, ist es dabei besonders wichtig, dass das Markenimage beziehungsweise die Qualität von Produkten so übermittelt wird, dass es für die Zielgruppe der jeweiligen Sprache als attraktiv und authentisch erscheint. Unser erfahrenes Übersetzungsbüro bietet Ihnen nicht nur hervorragende Übersetzungen durch Muttersprachler, sondern auch die Lokalisierung und Suchmaschinenoptimierung Ihrer Texte.
Setzen Sie auf ein zertifiziertes Übersetzungsbüro für Ihre Mode-Übersetzung
Unsere Übersetzungsagentur ist gemäß der ISO 9001 und der 17100 Norm zertifiziert und arbeitet daher ausschließlich mit qualifizierten, muttersprachlichen Übersetzern zusammen. Um unserem Qualitätsversprechen gerecht zu werden, arbeiten wir nach dem Vier-Augen-Prinzip und lassen jede fertiggestellte Übersetzung von einem erfahrenen Lektor Korrektur lesen. Dabei ist häufig ein besonderes Fingerspitzengefühl gefragt, da viele Werbebroschüren, Produktbeschreibungen und Onlineshops Werbebotschaften enthalten, die nur von Branchen- und Marketingexperten angemessen übersetzt werden können. Genauso verhält es sich mit rechtlichen Texten für beispielsweise Lieferantenverträge. Um den “Tone-of-voice” Ihres Unternehmens bei zu behalten, können Sie uns Ihren Styleguide oder ein ausführliches Briefing zur Verfügung stellen. Das Übersetzungsbüro Perfekt hat bereits verschiedenste Aufträge von Modeproduzenten, Webshops und Modemarken wie beispielsweise Zalando zur vollsten Zufriedenheit fertiggestellt.
"Der persönliche Kontakt mit unseren Kunden ist mir sehr wichtig. Eine gute Zusammenarbeit liefert immer ein besseres Ergebnis."
Mode-Übersetzungen durch qualifizierte Muttersprachler
Da Ihre Texte immer durch branchenerfahrene, muttersprachliche Übersetzer übersetzt werden, können wir sicherstellen, dass die Übersetzungen an lokale Gegebenheiten und kulturelle, sowie sprachliche Besonderheiten angepasst werden und Ihre Botschaft in der Zielsprache den gewünschten Effekt erzielt. Unsere Übersetzer verfügen über das nötige Fachwissen und können auch die Lokalisierung Ihrer Texte vornehmen. Dabei ist besonders an die Anpassung von Maßeinheiten, Währungen und Etikettierungen zu denken. Unsere Fachübersetzer haben langjährige Erfahrung im Übersetzen diverser Texte für die Textil- und Modebranche, dazu gehören unter anderem:
- Produktbeschreibungen
- Webshops
- Bedienungsanleitungen
- Prüfberichte von Maschinen
- Modekataloge
- Produktionsverfahren
- Mobile Apps
- Newsletter
- Werbematerialien
- Stoff- und Materialeigenschaften
- SEO-Übersetzungen
- Lookbooks
- Styleguides
- Pressemitteilungen
- Magazine
Sprachvielfalt und Besonderheiten der Modebranche
Da die Branche von Anglizismen und den Einflüssen der französischen Sprache beherrscht wird, kann eine fachlich korrekte Übersetzung nur durch einen branchenerfahrenen Muttersprachler vorgenommen werden. Auch ist der Einsatz branchenerfahrener Fachübersetzer sinnvoll, da diese sich mit den sich immer wieder ändernden Trends und Top-Themen der Mode- und Textilbranche befassen, wie beispielsweise Nachhaltigkeit und Recycling in der Produktion und dem Vertrieb. Um möglichst viele potentielle Kunden mit Ihren Übersetzungen erreichen zu können, ist eine Übersetzung in die Standardsprachen der Modebranche wie Englisch, Französisch, Italienisch in jedem Fall ratsam. Wir bieten Mode-Übersetzungen in und aus mehr als 35 Sprachen an. Einen Auszug aus unserem Sprachangebot finden Sie in der folgenden Tabelle.
Hier sehen Sie eine Auswahl unseres Sprachangebots | ||
---|---|---|
Englisch | Spanisch | Französisch |
Arabisch | Italienisch | Niederländisch |
Russisch | Ukrainisch | Polnisch |
Bosnisch | Rumänisch | Kroatisch |
Schwedisch | Bulgarisch | Weitere Sprachen |
Ihr Kontakt für professionelle Mode-Übersetzungen
Benötigen auch Sie eine professionelle Übersetzung von Texten aus der Textil- oder Modebranche? Dann sind Sie bei uns richtig. Wir sind Ihr erfahrener und zuverlässiger Partner für Fachübersetzungen. Nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf. Unsere Projektmanager in Hamburg, München, Köln und Berlin sind jederzeit für Sie da und finden zusammen mit Ihnen eine individuelle Lösung für Ihr Übersetzungsprojekt. Rufen Sie uns an, senden Sie uns eine E-Mail oder fordern Sie direkt Ihr unverbindliches Angebot an. Wenn Sie Übersetzungen benötigen, die sich mit dem Thema Nachhaltigkeit beschäftigen, wie etwa für neue Produktionsmethoden, Materialbeschreibungen nachhaltiger Rohstoffe oder Herstellungs-Zertifikaten, können wir Ihnen auch damit gerne weiterhelfen.
Häufig gestellte Fragen bei Mode und Textil-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von 0,13 € steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von 0,01 € pro Wort erstellt.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.de senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.
Unsere Arbeitsweise bei modebezogenen Übersetzungen
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben
Senden Sie uns Ihre Unterlagen über das Online-Anfrageformular, per E-Mail oder über Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit Ihren Vorgaben per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 30 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Häufig übersetzte Sprachen im Übersetzungsbüro für Mode und Textil
Übersetzungsspeicher bei Mode und Textil-Übersetzungen
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der modebezogenen Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt. |
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Mode und Textil-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen. |
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der modebezogenen Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern. |
Preise für modebezogene Übersetzungen
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren modebezogenen Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfordern