Ein deutsches Übersetzungsbüro mit viel Erfahrung

Deutschland ist mittlerweile ein vielsprachiges Land, wirtschaftlich sowie unter der Bevölkerung. Die meisten Menschen sprechen mindestens eine Fremdsprache neben der deutschen Muttersprache. Der Gedanke liegt nahe, dass eigentlich jeder die immer häufiger benötigten Übersetzungen erstellen kann. Allerdings sind bei Übersetzungen, vor allem, wenn Sie für offizielle und formelle Angelegenheiten verwendet werden, wichtige Faktoren zu beachten.

Viel mehr als “Mal schnell übersetzen”

Texte sind nicht wortwörtlich zu übersetzen. Unterschiedliche Sprachen wenden unterschiedliche Grammatik an, kulturelle Unterschiede bedingen andere Umgangsformen   und auch die Schreibweise von Währungs- oder Zeitformaten kann unterschiedlich sein. Nur jemand, der eine Sprache muttersprachlich beherrscht und all diese Unterschiede kennt, kann Texte korrekt in eine andere Sprache übertragen. Eine exakte, verständliche Übersetzung verringert Missverständnisse, die häufig bei eins-zu-eins Übersetzungen entstehen.

Zielgruppe und Verwendungszweck sind bestimmend

Bei Übersetzungen muss in jedem Fall berücksichtigt werden, für wen die Botschaft oder das Schriftstück bestimmt ist. Wo man bei informeller Korrespondenz oder Mitteilungen möglicherweise noch mit den eigenen Sprachkenntnissen auskommt, sollte man bei offiziellen, fachspezifischen Texten und Dokumenten unbedingt auf einen professionellen Fachübersetzer zurückgreifen.

Inkorrekte Übersetzungen können in derartigen Fällen nicht nur zu Missverständnissen zwischen den verschiedenen Parteien führen, sondern können gefährliche Risiken darstellen.

“Ich strebe danach, unseren Kunden den optimalen Service zu bieten, damit das gewünschte Ergebnis erzielt wird.”

Arijana Malushaga
Projektmanager
Projektmanager deutsches Übersetzungsbüro

Dies kann beispielsweise bei medizinischen Unterlagen oder technischen Anleitungen der Fall sein. Als professionelles Übersetzungsbüro sorgen wir dafür, dass Ihre Übersetzung von einem passenden Übersetzer mit der entsprechenden Spezialisierung und Erfahrung erstellt wird. Erfahren Sie mehr über unsere Übersetzungsdienste.

Zertifiziertes deutsches Übersetzungsbüro mit muttersprachlichen Übersetzern

Die Qualität unserer Übersetzungen und der persönliche Service stehen bei uns zentral. Entsprechend unserer eigenen Qualitätspolitik lassen wir uns regelmäßig zertifizieren. Unsere ISO 9001 und ISO 17100 Zertifizierungen stehen für ausgezeichnete Qualität und effizientes Projektmanagement. Zu den Vorgaben der Zertifizierungen gehört auch der ausschließliche Einsatz von muttersprachlichen Übersetzern. Wenn Sie beispielsweise einen Text in der Sprachkombination Deutsch-Englisch übersetzen lassen möchten, wird Ihre Übersetzung von einem englischen Muttersprachler erstellt, den wir nach Ihren Vorgaben auswählen. Zusätzlich wird die Übersetzung professionell lektoriert. Hier finden Sie unser Sprachangebot.

Sprechen Sie uns an, wir helfen Ihnen gerne weiter

Sie benötigen eine juristische Übersetzung, möchten Werbetexte übersetzen lassen oder brauchen eine Webseiten-Übersetzung? Dann sind wir Ihr kompetenter Partner mit langjähriger Erfahrung und Expertise. Ein persönlicher Ansprechpartner unterstützt Sie bei Ihrem individuellen Übersetzungsprojekt und sorgt dafür, dass Ihren Erwartungen vollends entsprochen wird. Nehmen Sie noch heute Kontakt mit uns auf oder fordern Sie online Ihr unverbindlichen Angebot an. Wir freuen uns auf Ihre Nachricht.