Fachübersetzungen für IT und Telekommunikation

Anbieter aus der IT- und Telekommunikationsbranche möchten nach einer erfolgreichen Markteinführung in Deutschland auch auf dem globalen Markt Fuß fassen. Software und angebotene Dienstleistungen sind in den meisten Fällen auch für ausländische Märkte sehr interessant. Außerdem erfordern die oft sehr hohen Entwicklungskosten einen Absatzmarkt, der die entstandenen Kosten decken kann. Damit Ihr Unternehmen auch im Ausland erfolgreich sein kann, ist es wichtig, dass alle relevanten Informationen bezüglich Ihrer Produkte oder Dienstleistungen professionell übersetzt werden. Wir haben bereits zahlreiche Unternehmen aus der IT- und Telekommunikationsbranche bei ihrer Expansion unterstützt, indem wir Webseiten, Software, mobile Apps, Gebrauchsanweisungen sowie juristische oder Marketing-Texte in und aus verschiedenen Sprachen übersetzt haben.

Fachübersetzungen auf höchstem Niveau mit Zufriedenheitsgarantie

Ihre Fachübersetzung ist bei uns in den besten Händen. Als zertifiziertes Übersetzungsbüro stehen wir für unsere Professionalität und Erfahrung. Dabei ist uns Ihre Zufriedenheit mit der Qualität unsere Arbeit besonders wichtig. Persönlicher Kontakt mit unseren Kunden und individueller Service ist dabei ein entscheidender Faktor. Wir sind nach ISO 9001 und ISO 17100 zertifiziert und daher verpflichtet, Ihre Texte ausschließlich von branchenerfahrenen Muttersprachlern übersetzen zu lassen. Zudem wird jede Übersetzung sorgfältig lektoriert.Durch dieses Vier-Augen-Prinzip stellen wir sicher, dass unsere Übersetzungen die höchsten Qualitätsstandards erfüllen. Lesen Sie hier mehr über unsere Qualitätssicherung.

it und telekommunikation übersetzungsbüro perfekt
"Mein Ziel ist es, dass unsere Leistungen die Erwartungen unserer Kunden noch übertreffen."
Thomas Lubbers – Projektmanager

Fachübersetzer und Terminologie-Datenbanken für Ihre professionelle Übersetzung

Alle Übersetzer sind erfahren und spezialisiert in ihrem jeweiligen Fachgebiet. So stellen wir sicher, dass der einzelne Übersetzer die nötige Kenntnis über den Inhalt Ihres Übersetzungsprojekts besitzt und bereits erfahren im Umgang mit bestimmter Fachterminologie ist. Zusätzlich dazu arbeiten wir mit Übersetzungsspeichern und Terminologie-Datenbanken, die das nötige und teilweise wiederkehrende Fachvokabular enthalten. So wird der Übersetzungsauftrag effizient und unter Einhaltung aller benötigter Fachworte und Ausdrücke ausgeführt.

Exzellentes Preis-Leistungsverhältnis

Dank des Einsatzes neuester Technologien sowohl im Projektmanagement als auch im Übersetzungsprozess, können wir Ihnen unseren Service zu guten Konditionen anbieten. Überzeugen Sie sich selbst und fordern Sie direkt unverbindlich ein Angebot an oder lassen Sie sich von uns eine Probeübersetzung erstellen. Wir bieten Ihnen zusätzlich eine Zufriedenheitsgarantie. Sollten Sie also einmal nachträgliche Anpassungen wünschen, dann stehen wir Ihnen diesbezüglich gerne zur Verfügung.

Sie benötigen eine Fachübersetzung für Ihr IT- oder Telekommunikationsunternehmen?

Unsere Projektmanager stehen täglich in unseren Filialen in Hamburg, Köln, Berlin und München für Sie bereit, um Sie bei Ihrem Projekt tatkräftig zu unterstützen. Rufen Sie uns gerne an oder schreiben Sie uns eine E-Mail. Wir freuen uns auf Sie!

Häufig gestellte Fragen bei IT und Telekommunikation-Übersetzungen

Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.

Der Preis pro Wort ist abhängig von der Komplexität des zu übersetzenden Textes sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von 0,13 € steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden mit einem Mehrpreis von 0,01 € pro Wort angefertigt.

Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher sein. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als mit stichprobenartiger Qualitätskontrolle. Außerdem steigt der Preis pro Wort, wenn es sich um eine Expressübersetzung handelt. Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung.
Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.

Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.

Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.de senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.

Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.

Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.

Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.

Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.

Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Unsere Arbeitsweise bei IT-technischen Übersetzungen

Der Weg zur perfekten IT-technischen Übersetzung führt über unsere Arbeitsweise. Jedes Übersetzungsprojekt durchläuft die folgenden Schritte.
fachuebersetzungen it branche übersetzungsbüro perfekt schritt 1
Schritt 1

Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben

Senden Sie uns Ihre Unterlagen über das Online-Anfrageformular, per E-Mail oder über Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.

fachuebersetzungen it branche übersetzungsbüro perfekt schritt 2
Schritt 2

Wir prüfen Ihre Anfrage sorgfältig

Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.

fachuebersetzungen it branche übersetzungsbüro perfekt schritt 3
Schritt 3

Wir wählen den passenden Übersetzer aus

Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.

fachuebersetzungen it branche übersetzungsbüro perfekt schritt 4
Schritt 4

Sie erhalten ein individuelles Angebot

Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit Ihren Vorgaben per E-Mail.

fachuebersetzungen it branche übersetzungsbüro perfekt schritt 5
Schritt 5

Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Übersetzung

Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.

fachuebersetzungen it branche übersetzungsbüro perfekt schritt 6
Schritt 6

Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Übersetzung

Ein zuvor ausgewählter Lektor revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.

fachuebersetzungen it branche übersetzungsbüro perfekt schritt 7
Schritt 7

Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie

Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 30 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.

Übersetzungsspeicher bei IT und Telekommunikation-Übersetzungen

Übersetzungsspeicher Illustration

Übersetzungsspeicher

Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der IT-technischen Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Übersetzungsspeicher Terminologieliste Illustration

Terminologieliste

Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem IT und Telekommunikation-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Übersetzungsspeicher Qualitätskontrolle Illustration

Qualitätskontrolle

Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der IT-technischen Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.

Preise für IT-technische Übersetzungen

Wahrscheinlich möchten Sie zunächst gerne wissen, wieviel eine it-technische Übersetzung kostet. Da das Übersetzungsbüro Perfekt so transparent wie möglich sein möchte, zeigt Ihnen die folgende Tabelle die Wortpreise, die wir für eine it-technische Übersetzung berechnen.

Wir fertigen erstklassige Übersetzungen an für

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren IT-technischen Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren IT-technischen Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfordern
© Copyright 2024 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH