Filipino Übersetzungsbüro Philippinisch

Filipino ist die offizielle Bezeichnung einer Unterart des Tagalog, das hauptsächlich in und um die Hauptstadt Manila gesprochen wird. Außerdem ist es die offizielle Amtssprache der Philippinen. Da Filipino neben Tagalog und Englisch die am häufigsten gesprochene Sprache des Inselstaates ist, bildet eine professionelle Übersetzung häufig die Grundlage für eine deutliche Kommunikation und nachhaltige Geschäftsbeziehungen. Als langjährig erfahrenes Übersetzungsbüro für Filipino-Übersetzungen bieten wir Ihnen professionelle Übersetzungen durch philippinische Muttersprachler, die Ihren Text oder Dokument an die Kultur und Zielgruppe anpassen.

Vertrauen Sie auf ein zertifiziertes Übersetzungsbüro für Filipino

Dank unserer Zertifizierungen können Sie sicher sein, dass wir Ihre Botschaft professionell vermitteln. Die ISO 9001 Zertifizierung garantiert, dass wir unsere Übersetzungsprozesse und das Projektmanagement kontinuierlich optimieren, um die Kundenzufriedenheit zu steigern. Lesen Sie hier wie unsere Kunden die Zusammenarbeit mit uns erfahren. Die ISO 17100 Zertifizierung stellt strenge Anforderungen an die Qualifikationen unserer Übersetzer und garantiert die Qualität Ihrer Übersetzungen. Das bedeutet, dass jede Filipino- oder Tagalog-Übersetzung von einem qualifizierten und erfahrenen Philippinisch-Übersetzer übersetzt wird, weiterhin wird diese Übersetzung im Anschluss von einem unabhängigen Lektor Korrektur gelesen. Unsere professionellen Übersetzer sind jeweils Muttersprachler der Zielsprache. Dies stellt sicher, dass Sie ein Endprodukt von höchster Qualität erhalten. Dafür geben wir Ihnen unsere Zufriedenheitsgarantie.

filipino übersetzen übersetzungsbüro perfekt
"Durch unser Know-how, unsere Schnelligkeit und Ehrlichkeit sind wir für viele Unternehmen ein zuverlässiger fester Partner."
Kevin Schreuder – Projektmanager

Viele Fachgebiete und Branchen für Filipino- und Tagalog-Übersetzungen

Als zertifiziertes Übersetzungsbüro arbeiten wir ausschließlich mit qualifizierten und muttersprachlichen Übersetzern zusammen. Der Übersetzer, der für Ihr Übersetzungsprojekt ausgewählt wird, ist immer in dem jeweiligen Fachgebiet spezialisiert. Als Beispiel: Sollten Sie eine Filipino-Übersetzung eines Vertrages anfragen, wird ein muttersprachlicher Filipino-Übersetzer, der in dem Fachgebiet Jura spezialisiert ist, Ihren Text für Sie übersetzen. Durch die Spezialisierung unserer Übersetzer ist es möglich, die Fachterminologie bestimmter Texte präzise einzuhalten. Dies, das nötige Fachwissen und langjährige Erfahrung führen zu einer Übersetzung von höchster Qualität. Einen Auszug aus unserem Übersetzungsservice und den Fachgebieten, in denen unsere Übersetzer spezialisiert sind, sehen Sie in dieser Übersicht.

Lassen Sie sich vom Übersetzungsbüro Filipino beraten

Wenn Sie eine professionelle Übersetzung aus oder in Filipino oder Tagalog benötigen, sind Sie bei uns richtig. Wir möchten Ihnen den besten Service zu fairen Konditionen anbieten. Daher freuen wir uns darauf, Ihr Übersetzungsprojekt mit Ihnen zu besprechen und zusammen mit Ihnen die Beste Lösung für Ihren Auftrag zu finden. Nehmen Sie Kontakt mit uns auf – unsere Projektmanager in Berlin, Köln, München und Hamburg sind gerne für Sie da. Senden Sie uns eine E-Mail, rufen Sie uns an oder fordern Sie direkt online Ihr unverbindliches Angebot an.

Gefragte Sprachkombinationen für Filipino-Übersetzungen sind Deutsch – Filipino, Englisch – Filipino, Polnisch – Filipino, Spanisch – Filipino, Niederländisch – Filipino und Chinesisch – Filipino. Auch eine Übersetzung aus und in weitere asiatische Sprachen ist in unserem Übersetzungsbüro möglich.

Häufig gestellte Fragen bei Filipino-Übersetzungen

Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher sein. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als mit stichprobenartiger Qualitätskontrolle. Außerdem steigt der Preis pro Wort, wenn es sich um eine Expressübersetzung handelt. Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung.
Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.

Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1.500 bis 2.000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2.000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.

Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.de senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.

Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.

Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.

Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.

Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.

Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Wir fertigen erstklassige Philippinisch Übersetzungen an für

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Filipino-Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Filipino-Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfragen
© Copyright 2022 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH