Übersetzungsbüro Polnisch

Vor allem seit dem Beitritt Polens in die Europäische Union wächst die polnische Ökonomie und der internationale Handel des direkten Nachbarn Deutschlands. Immer mehr deutsche Unternehmen sind in Polen aktiv oder arbeiten mit polnischen Firmen zusammen. Dies erfordert stets mehr polnische Übersetzungen. Als zertifiziertes, erfahrenes Übersetzungsbüro für Polnisch unterstützen wir Sie bei Ihren Projekten und übersetzen Ihre Texte und Dokumente vom und ins Polnische. Unsere polnischen Übersetzer sind Muttersprachler und finden genau den richtigen Ton und die passende Wortwahl für Ihre professionellen Übersetzungen. Wir sind Ihr kompetenter Partner für polnische Fachübersetzungen mit Spezialisierungen in vielen Fachgebieten und für zahlreiche Sprachkombinationen.

Zertifiziertes polnisches Übersetzungsbüro

Wir sind ein nach ISO Norm 9001 und ISO Norm 17100 zertifiziertes polnisches Übersetzungsbüro. Durch diese Zertifizierungen erfüllen wir die höchsten Qualitätsanforderungen der Übersetzungsbranche im Übersetzungsprozess und im Projektmanagement. Wir arbeiten ausschließlich mit polnischen Muttersprachlern zusammen und lassen Ihre Texte nur von erfahrenen und jeweils spezialisierten Übersetzern polnisch übersetzen. Zusätzlich werden auch im Übersetzungsbüro Polnisch alle polnischen Übersetzungen von unabhängigen, qualifizierten Lektoren Korrektur gelesen. Auch dies wird durch das vorgegebene Vier-Augen-Prinzip sichergestellt. Erfahren Sie hier mehr über unsere Zertifizierungen und unser Qualitätsmanagement.

polnisch übersetzen übersetzungsbüro perfekt
"Denke immer in Lösungen, niemals in Problemen."

Agata Dabrowski – Projektmanagerin

Polnische Muttersprachler als Übersetzer

Die polnischen Übersetzer des Übersetzungsbüro Perfekt sind als Fachübersetzer ausgebildet und auf diverse Fachgebiete spezialisiert. Dies bedeutet, dass alle unsere polnischen Übersetzer in Polen geboren und aufgewachsen sind, und sowohl die Sprache als auch die Kultur durch und durch kennen. Durch dieses Einsetzen sogenannter ‚Native Speaker’ ist es möglich, Texte mit einem Gefühl für die polnische Kultur zu übersetzen. Eine wörtliche Übersetzung kann mitunter misslingen und einen unerwünschten Einfluss auf die Kommunikation mit der Zielgruppe haben. Als polnisches Übersetzungsbüro übersetzen wir regelmäßig Betriebsanleitungen, Arbeitsverträge und andere juristische Dokumente, technische Handbücher für Personal, Werbetexte, Produktbeschreibungen für Online-Shops sowie Export- und Importdokumente.

Dabei sind besonders häufig gewünschte Sprachkombinationen Deutsch – Polnisch, Polnisch – Deutsch, Polnisch – Niederländisch, Niederländisch – Polnisch, Polnisch – Englisch, Englisch – Polnisch, Polnisch – Französisch, Französisch – Polnisch, Polnisch – Spanisch und Spanisch – Polnisch. Hier finden Sie weitere Sprachen unseres Übersetzungsservices.

Übersetzungsbüro Polnisch – Ihr Partner für polnische Übersetzungen

Wenn auch Sie einen Text oder ein Dokument ins oder vom Polnischen übersetzen lassen möchten, beraten wir Sie gerne und finden mit Ihnen zusammen eine individuelle Lösung für Ihr Übersetzungsprojekt. Nehmen Sie mit uns telefonisch Kontakt auf in unseren Standorten in Berlin, Köln, Hamburg und München oder schicken Sie uns eine E-Mail. Gerne können Sie auch online Ihr unverbindliches Angebot anfordern.

Unsere Arbeitsweise bei Polnisch-Übersetzungen

Der Weg zur perfekten polnischen Übersetzung führt über unsere Arbeitsweise. Jedes Übersetzungsprojekt durchläuft die folgenden Schritte.
uebersetzungsbuero polnisch übersetzungsbüro perfekt schritt 1
Schritt 1

Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben für Ihre Polnisch-Übersetzung

Senden Sie uns Ihre Unterlagen über das Online-Anfrageformular, per E-Mail oder über Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.

uebersetzungsbuero polnisch übersetzungsbüro perfekt schritt 2
Schritt 2

Wir prüfen Ihre Anfrage für eine polnische Übersetzung sorgfältig

Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die polnische Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.

uebersetzungsbuero polnisch übersetzungsbüro perfekt schritt 3
Schritt 3

Wir wählen den passenden Polnisch-Übersetzer aus

Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk für polnische Übersetzungen können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.

uebersetzungsbuero polnisch übersetzungsbüro perfekt schritt 4
Schritt 4

Sie erhalten ein individuelles Angebot für Ihre Polnisch-Übersetzung

Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit den Vorgaben für Ihr polnisches Übersetzungsprojekt per E-Mail.

uebersetzungsbuero polnisch übersetzungsbüro perfekt schritt 5
Schritt 5

Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Polnisch-Übersetzung

Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.

uebersetzungsbuero polnisch übersetzungsbüro perfekt schritt 6
Schritt 6

Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Polnisch-Übersetzung

Ein zuvor ausgewählter Lektor für Polnisch revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.

uebersetzungsbuero polnisch übersetzungsbüro perfekt schritt 7
Schritt 7

Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie für Ihre Polnisch-Übersetzung

Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.

Preise für Polnisch-Übersetzungen

Wahrscheinlich möchten Sie zunächst gerne wissen, wieviel eine polnische Übersetzung kostet. Da das Übersetzungsbüro Perfekt so transparent wie möglich sein möchte, zeigt Ihnen die folgende Tabelle die Wortpreise, die wir für eine polnische Übersetzung berechnen.

Häufig gestellte Fragen bei Polnisch-Übersetzungen

Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher sein. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als mit stichprobenartiger Qualitätskontrolle. Außerdem steigt der Preis pro Wort, wenn es sich um eine Expressübersetzung handelt. Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung.
Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.

Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1.500 bis 2.000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2.000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.

Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.de senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.

Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.

Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.

Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.

Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.

Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Übersetzungsspeicher bei Polnisch-Übersetzungen

Übersetzungsspeicher Illustration

Übersetzungsspeicher

Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der polnischen Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.

Übersetzungsspeicher Terminologieliste Illustration

Terminologieliste

Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Polnisch-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.

Übersetzungsspeicher Qualitätskontrolle Illustration

Qualitätskontrolle

Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der polnischen Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.

Wir fertigen erstklassige polnische Übersetzungen an für

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Polnisch-Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Polnisch-Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfragen
© Copyright 2024 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH