Wenn Sie mit Ihrem Unternehmen mithilfe einer mehrsprachigen Website globale Märkte erschließen möchten, werden Sie mit Sicherheit auf die Schlagworte „Übersetzung“ und „Lokalisierung“ stoßen. Die Begriffe Website-Übersetzung und Website-Lokalisierung werden häufig nebeneinander und sogar als Synonyme verwendet. Diese zwei Begriffe bezeichnen jedoch unterschiedliche Prozesse. Was ist aber genau der Unterschied zwischen diesen beiden Begriffen?
Übersetzung
Die Übersetzung eines Textes ist die Übertragung des gegebenen Inhalts in eine andere Sprache, möglichst wort- und kontextgetreu. Es reicht für eine Produkteinführung auf einem anderen Markt häufig jedoch nicht aus, seine Texte einfach nur sinngemäß zu übersetzen. Oft müssen auch kulturelle Besonderheiten beachtet werden. In dem Fall spricht man von Lokalisierung.
Lokalisierung
Bei Lokalisierung ist von dem Anpassen des gesamten Produktes an den jeweiligen Markt die Rede. Es geht außerdem nicht nur um die reine Übersetzung, sondern auch um das gesamte Design und das generelle Wirken der Marke bzw. des Produktes. Produktnamen müssen eventuell angepasst werden, Sprachwitze müssen auch im neuen Zielland passend bzw. verständlich sein und möglicherweise ist es ratsam, andere Abbildungen zu wählen. Insgesamt müssen kulturelle Unterschiede und Vorlieben des Zielpublikums wie zum Beispiel bezüglich der Farbgestaltung berücksichtigt werden. Manchmal sind es auch nur kleine Änderungen, die notwendig sind. Die notwendigen Änderungen haben zudem auch nicht immer einen kulturellen Hintergrund, sondern müssen beispielsweise nur aus funktionalen Gründen vorgenommen werden, wie zum Beispiel das Format von Telefonnummern, die Uhrzeit- und Datumsformate, die Währungseinheiten sowie Maßeinheiten.
Wenn Sie weitere Fragen zum Thema Lokalisierung haben, nehmen Sie gerne mit uns Kontakt auf oder informieren Sie sich über die Möglichkeiten zur Lokalisierung Ihres Übersetzungsprojekts.

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfordernAngenehm überrascht von der Kommunikation, Schnelligkeit und der Qualität der Arbeit des Übersetzungsbüro Perfekt.



Zertifiziertes Übersetzungsbüro mit Garantie
Als eines von wenigen Übersetzungsbüros, die sowohl nach ISO 9001 als auch nach ISO 17100 Norm zertifiziert sind, geben wir Ihnen unser Qualitätsversprechen für jede Übersetzung. Zusätzlich sind wir eine zertifizierte B Corp. Als solche verfolgen wir die höchsten sozialen und ökologischen Standards. Wir streben danach, uns jeden Tag weiter zu verbessern. Das ist unser Antrieb seit mehr als 15 Jahren.
Unsere Zertifizierungen
Das Übersetzungsbüro, das die Fachsprache Ihrer Zielgruppe spricht
Von technischen Anleitungen, über juristische Verträge bis hin zu Werbetexten – unser Kompetenzbereich erstreckt sich über vielfältige Branchen. Damit Ihre Dokumente und Texte fach- und branchengerecht übersetzt werden, verfügen wir für jede Sprachkombination über professionelle Übersetzer und Lektoren, die sich jeweils auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisiert haben. Unsere Projektmanager prüfen Ihre Aufträge gründlich und sorgen dafür, dass diese von einem passenden Übersetzer und Lektor bearbeitet werden.
Unsere ÜbersetzungsdienstleistungenWir sind für Sie da
