Viele Gedenktage stehen im Schatten der weltweit bekannten und gesetzlichen Feiertage. So auch der internationale Tag des Übersetzens! Doch gerade in unserer globalisierten und internationalisierten Welt ist ein bewusstes Wahrnehmen einer so wichtigen Branche notwendig und wünschenswert. Der Tag des Übersetzens, der jedes Jahr am 30. September gefeiert wird, ist eine Gelegenheit, die Bedeutung der Übersetzungsbranche zu würdigen. Als Übersetzungsbüro wissen wir, wie wichtig diese Arbeit ist – sie verbindet Kulturen, ermöglicht internationale Kommunikation und trägt zum Verständnis und Frieden bei.
Die Bedeutung von grenzüberschreitenden Aktivitäten nimmt stetig zu. Nicht selten stellt eine fremde Sprache noch immer die größte Hürde dar, um die internationale Kommunikation gewährleisten zu können. Die neuesten Entwicklungen in Sachen KI und Übersetzungstools sind hilfreich, aber noch immer nicht ausreichend. Hier kommen engagierte Übersetzerinnen und Übersetzer ins Spiel.
Die Ursprünge des Tags des Übersetzens
Der 30. September wurde nicht zufällig gewählt. An diesem Tag wird das Fest des Heiligen Hieronymus gefeiert. Daher wird in Deutschland auch häufig vom Hieronymustag gesprochen. Hieronymus ist einer der ersten berühmten Übersetzer. Er war es, der die Bibel im 4. Jahrhundert aus dem Hebräischen in die lateinische Sprache übersetzt hat. Entstanden ist dabei die sogenannte Vulgata. Seine Arbeit legte den Grundstein für die Rolle des Übersetzers als Brückenbauer zwischen Sprachen und Kulturen. Heute ist er auch als Schutzpatron der Übersetzer bekannt.
Am 30. September jeden Jahres werden vielfältige Veranstaltungen in unterschiedlichen Städten rund um das Thema Übersetzung angeboten. Die Robert Bosch Stiftung organisiert u. a. in Kooperation mit dem Goethe Institut und der Bundesregierung eine Reihe von Lesungen und Begegnungen mit Literaturübersetzern.
Ins Leben gerufen wurde dieser Tag 1991 von der International Federation of Translators (kurz FIT). Ziel war es, das Bewusstsein für die unverzichtbare Rolle der professionellen Übersetzung zu schärfen und die hohe Fachkompetenz, die dieser Beruf erfordert, anzuerkennen. FIT ist ein internationaler Zusammenschluss von Übersetzer- und Dolmetscher-Verbänden, der 1953 in Paris gegründet wurde. Mehr als 100 Verbände aus 55 Ländern sind Mitglied dieser Organisation, dessen Ziel es ist, die Übersetzungsarbeit und den Berufstand international zu fördern und zu schützen.
Der Tag des Übersetzens erinnert uns daran, wie wichtig die Arbeit von Übersetzern und Übersetzungsbüros für das Funktionieren unserer globalen Gesellschaft ist.
Herausforderungen und Anforderungen an Übersetzer
Übersetzen ist weit mehr als das bloße Übertragen von Wörtern aus einer Sprache in eine andere. Es erfordert die Fähigkeit, kulturelle Nuancen und Unterschiede zu erfassen und den Ton sowie die Intention des Originaltextes in der Zielsprache wiederzugeben. Dies macht es zu einer anspruchsvollen Tätigkeit, die viel Wissen, Präzision und Fingerspitzengefühl erfordert.
Als Übersetzungsbüro wissen wir, dass es keine "universelle Lösung" für Übersetzungen gibt. Jedes Projekt muss individuell angegangen werden, basierend auf den Anforderungen und Wünschen des Kunden sowie der Zielgruppe. In vielen Fällen ist der menschliche Übersetzer noch immer unersetzlich, insbesondere wenn es um emotionale, literarische oder rechtlich bindende Texte geht.
Unser Beitrag als Übersetzungsbüro
Als Übersetzungsbüro spielen wir eine entscheidende Rolle, wenn es darum geht, die Qualität und Integrität von Übersetzungen für unsere Kunden sicherzustellen. Unsere Aufgabe ist es, qualifizierte Übersetzer zu beschäftigen, die sowohl sprachlich als auch in ihrem jeweiligen Fachgebiet Experten sind. Zudem bieten wir moderne Technologien wie computergestützte Übersetzungstools und Übersetzungsspeicher an, die die Effizienz und Genauigkeit erhöhen, ohne die menschliche Komponente zu ersetzen.
Wir sehen den Tag des Übersetzens auch als Gelegenheit, das Bewusstsein für die oft unsichtbare, aber unverzichtbare Arbeit unserer Übersetzer zu schärfen. Sie sind unsere stillen Helden, die komplexe Ideen, Verträge, medizinische Anweisungen oder literarische Werke für ein breiteres Publikum zugänglich machen und Botschaften in diversen Sprachen verständlich machen.
Auch wir vom Übersetzungsbüro Perfekt feiern diesen Tag. Sie fragen sich wie? Natürlich in dem wir für Sie übersetzen und unsere Freude an Sprachen leben.