Manchen Menschen fällt es schwer die niederländische Sprache zu lernen. Das ist logisch, denn sie sind nicht in den Niederlanden aufgewachsen. Möchten Sie gerne mehr über die Herausforderungen der Sprache erfahren? Das Übersetzungsbüro Perfekt hat die wichtigsten Themen für Sie zusammengefasst. Zudem besprechen wir einige Sprachregeln und geben ein paar nützliche Tipps, um bestimmte Wörter zu lernen.

Die Artikel ‘de’ und ‘het’

Die Artikel ‘de’ und ‘het’ kommen in nahezu jedem niederländischen Satz vor. Da diese Wörter recht klein sind, könnte man meinen, dass sie nicht für Probleme sorgen. Dennoch haben viele Nicht-Muttersprachler Schwierigkeiten mit diesen Artikeln. Das liegt hauptsächlich daran, dass niederländische Wörter nicht nur männlich oder weiblich, sondern auch neutral sein können. Da viele Nicht-Muttersprachler nicht wissen, ob ein Wort männlich, weiblich oder neutral ist, kommt es regelmäßig vor, dass der falsche Artikel verwendet wird.

Grundregeln für die Anwendung von ‘de’ und ‘het’

Nutzen Sie ‘de’ und ‘het’ bisher falsch? Dann sind Sie vielleicht neugierig, welche Regeln es bei der Anwendung dieser Artikel gibt. Leider gibt es nur wenige Regeln, die Ihnen helfen können, den richtigen Wortgeschlecht zu bestimmen. Die meisten niederländischen Muttersprachler bekommen dies von klein auf beigebracht, wodurch sie genau wissen, welcher Artikel sie benutzen müssen.

Da es nur wenige Regeln zur Anwendung von Artikeln gibt, fragen Sie sich bestimmt, wie Sie lernen können, ‘de’ und ‘het’ richtig zu benutzen. Zum einen kann es helfen, Wörter samt Artikel auswendig zu lernen. Sie prägen sich dann ein, wann ‘de’ und wann ‘het’ genutzt werden. Haben Sie erst noch Schwierigkeiten, sich die Artikel zu merken? In dem Fall können Sie natürlich auch kurz nachschlagen, welcher Artikel zu dem jeweiligen Wort gehört.

Es gibt zwar nicht viele Regeln für die Anwendung von ‘de’ und ‘het’, aber dennoch gibt es ein paar Grundsätze. Sie sollten zum Beispiel wissen, dass ‘het’ für neutrale Wörter verwendet wird, während ‘de’ im Prinzip vor männlichen und weiblichen Wörter steht. Um den Überblick zu behalten, listen wir hier einige Dinge auf, die Ihnen bei der Wahl des richtigen Artikels helfen können.

Het-Wörter

  • Verkleinerungsformen: het plantje (das Pflänzchen), het schaapje (das Schäfchen)
  • Länder und Orte: het Europese vasteland (das europäische Festland), het Nederland uit de Gouden Eeuw (die Niederlande aus dem Goldenen Zeitalter)
  • Metalle: het aluminium (das Aluminium), het tin (das Zinn)
  • Material: het hout (das Holz), het brood (das Brot)
  • Talen: het Nederlands (das Niederländisch), het Duits (das Deutsch)
  • Windrichtungen: het oosten (der Osten), het zuidoosten (der Südosten)
  • Wörter mit zwei Silben, die mit be-, ge-, ver- und ont- beginnen: het bezwaar (der Einwand), het gevaar (die Gefahr), het verzet (der Widerstand), het ontvangst (der Empfang)
  • Wörter, die auf –isme, -ment, -sel, und –um enden: het toerisme (der Tourismus), het isolement (die Isolation), het uittreksel (der Auszug), het album (das Album)

De-Wörter

  • Früchte, Bäume und Pflanzen: de peer (die Birne), de Kastanje (die Kastanie), de orchidee (die Orchidee)
  • Flüsse und Gebirge: de Rijn (der Rhein), de Himalaya (das Himalayagebirge)
  • Ziffern und Buchstaben: de acht (die Acht), de M (das M)
  • Die meisten Wörter, die Personen bezeichnen: de moeder (die Mutter), de buurman (der Nachbar), de trainer (der Trainer), de leerkracht (der Lehrer)

In manchen Fällen kann man an der Endung erkennen, ob es sich um ein ‘de-Wort’ handelt. Die Wörter mit den nachfolgenden Endungen sind in der Regel männlich oder weiblich, sodass sie oft den Artikel ‘de’ erhalten.

  • -heid und –nis
  • -de und –te
  • -ij, -erij, -arij, -enij und –ernij
  • -ing, -st
  • -ie, -tie, -sie, -logie, -sofie und –agogie
  • -iek und –ica
  • -theek, -teit und –iteit
  • -tuur und –suur
  • -ade, -ide, -ode und –ude
  • -ine, -se en –age
  • -sis, -tis en –xis

Ausnahmen und Besonderheiten

Als ob die niederländische Sprache nicht schon schwierig genug wäre, gibt es auch noch Ausnahmen von den oben genannten Regeln. Zum Beispiel haben Sie oben gelesen, dass Wörter, die auf –isme, -ment, -sel und –um enden, den Artikel ‘het’ bekommen. Dies ist jedoch nicht immer der Fall, weil es zum Beispiel ‘de recruitment’ und ‘de datum’ heißt. Auch für ‘de-Wörter’ gibt es Ausnahmen. Wörter, die Personen andeuten, bekommen oft den Artikel ‘de’, aber das ist bei einem Abteilungsleiter nicht der Fall. Es muss nämlich ‘het afdelingshoofd’ sein.

In manchen Fällen brauchen Sie nicht zu wissen, ob ein Substantiv männlich oder weiblich ist. Einige niederländische Wörter können sowohl ‘de’ als auch ‘het’ erhalten. Das Wort ‘deksel’ (Deckel) ist ein bekanntes Beispiel dafür. Andere Wörter, die beide Artikel verwenden, können sind: doolhof (Labyrinth), eigendom (Eigentum), pond (Pfund), medicijn (Medizin), idee (Idee), und blog (Blog).

Wörter mit unterschiedlichem Geschlecht

Ein ‘de-Wort’ kann sowohl männlich als auch weiblich sein. Zum Glück gibt es Möglichkeiten, das Geschlecht eines Wortes zu bestimmen. Dies ist vor allem bei weiblichen Wörtern recht einfach. Endet ein Wort auf –e, -de, -te, -ie oder –ij? Dann handelt es sich in den meisten Fällen um ein weibliches Wort. Wörter, die auf -teit, -heid, -ing, -st, -is, -ica, -theek und -iek enden, sind meistens auch weiblich.

Endet ein Wort nicht auf den oben genannten Endungen? Dann würde man meinen, dass es ein männliches Wort ist. Das kann sein, ist aber nicht zwingend der Fall. Es gibt nämlich Wörter mit einem anderen Geschlecht. Wörter, die eine weibliche Endung haben, können außerdem auch neutral sein. Nehmen wir als Beispiel das Wort ‘schilderij’ (Gemälde). Da das Wort auf –ij endet, würde man meinen, dass es ein feminines Wort ist und darum den Artikel ‘de’ erhält. Nichtsdestotrotz ist es ein neutrales Wort, weshalb die korrekte Form ‘het schilderij’ ist.

Häufige Fehler, die Expats machen, wenn sie Niederländisch lernen

Wenn Sie als Expat die niederländische Sprache lernen möchten, wissen Sie vielleicht nicht genau, wann die Endung ‘de’ und ‘het’ verwendet wird. Darüber hinaus gibt es zweifellos noch andere Dinge, die schwierig sein können. Das ist kein Grund zur Panik, denn Expats, die Niederländisch lernen, machen regelmäßig Fehler. Sind Sie neugierig, was Expats häufig falsch machen? Wir haben hier einige Beispiele für Sie aufgelistet.

  1. Wortreihenfolge in Sätzen
  2. Aussprache
  3. Konjugation von (unregelmäßigen) Verben
  4. Zusammengesetzte Wörter
  5. Großschreibung
  6. Verwendung von ‘jou’ und ‘jouw’

Wörter die mehrere Bedeutungen haben (Homonyme)

In der niederländischen Sprache gibt es Wörter, die gleich aussehen und gleich klingen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Ein solches Wort nennt man ein Homonym. Diese Art von Wörtern macht es nicht einfacher, wenn Sie als Nicht-Muttersprachler die niederländische Sprache lernen wollen. Damit Sie sich auch in diesem Bereich zurechtfinden, erklären wir hier die wichtigsten Informationen über Homonyme.

Regeln
Beispiele für Homonyme

Die niederländische Sprache strotzt nur so vor Homonymen. Wenn Sie als Nicht-Muttersprachler diese nicht kennen, kann es zu Missverständnissen kommen. Deshalb haben wir in der folgenden Tabelle einige Wörter aufgelistet, die gleich aussehen und gleich klingen, aber eine andere Bedeutung haben.

WortBedeutung 1Bedeutung 2
bankzitmeubel (Couch/Sofa) geldinstelling (Geldinstitution)
armlichaamsdeel (Körperteil)niet rijk (nicht reich)
gerecht rechtbank (Gericht)maaltijd (Gericht/Mahlzeit)
kopbeker (Becher)hoofd (Kopf)
kopermetaal (Kupfer)iemand die iets koopt (Käufer)
dekenkleed (Decke)geestelijke (geistige)
kussenzoenen (küssen)hoofdkussen (Kopfkissen)
lichtniet zwaar (leicht/ nicht schwer)schijnsel (Lampe/etwas, das leuchtet)
maalkeer (Mal)maaltijd (Mahlzeit)
zwerenbeloven (schwören/versprechen)etteren (Eitrige Wunde)

Tipps zur Anwendung und zum Verständnis von Wörtern mit mehreren Bedeutungen

Für niederländische Muttersprachler stellen Homonyme in einem Satz oft keine Probleme dar, aber Nicht-Muttersprachler haben meistens Schwierigkeiten mit solchen Wörtern. Wenn ein Wort mehrere Bedeutungen hat, geraten viele Expats ins Zweifeln. Sie wissen oft nicht genau, was mit dem Wort in dem betreffenden Satz gemeint ist. Das kann zu Missverständnissen führen.

Zusammengesetzte Wörter

In der niederländischen Sprache können zwei oder mehr Wörter zusammengefügt werden, sodass sie ein neues Wort ergeben. Ein solches Wort nennen wir deshalb auch ein zusammengesetztes Wort (samengesteld woord). Beispiele hierfür sind: fietstas (Fahrradtasche), voetbal (Fußball), boekenkast (Bücherregal) und kippensoep (Hühnersuppe). Niederländische Muttersprachler haben keine Schwierigkeiten mit solchen Wörtern, ganz im Gegensatz zu Nicht-Muttersprachlern.

Tipps, um zusammengesetzte Wörter zu verstehen

Die zusammengesetzten Wörter, die wir oben aufgelistet haben, sind relativ kurz. Es gibt allerdings auch zusammengesetzte Wörter, die viel länger sind, wie ‘langeafstandsloper’ (Langstreckenläufer). Je länger das Wort ist, desto mehr Schwierigkeiten Expats haben. Glücklicherweise gibt es eine praktische Methode, um zusammengesetzte Wörter leichter zu verstehen. Sie können sie nämlich in kleinere Teile zerlegen. Wenn Sie die Bedeutung der Einzelwörter kennen, fällt es Ihnen vermutlich leichter, das gesamte Wort zu verstehen. Klappt dies nicht beim ersten Versuch? Dann können Sie versuchen die einzelnen Wörter in Ihrer eigenen Sprache zu übersetzen. Die Chancen stehen gut, dass Sie auf diese Weise trotzdem verstehen, was gemeint ist.

Häufige Fehler beim Verstehen von zusammengesetzten Wörtern

Manche zusammengesetzten Wörter bestehen aus dutzenden Buchstaben. Wenn Sie als Expat mit einem solchen Wort konfrontiert werden, kann Ihnen schnell mulmig werden. Das bringt uns direkt zu einem häufigen Fehler beim Verstehen von zusammengesetzten Wörtern, denn die Leute achten oft auf die Länge des Wortes. Je länger das Wort ist, desto größer ist die Panik.

Ein weiterer Fehler, den Nicht-Muttersprachler oft bei zusammengesetzten Wörtern machen, ist, dass sie das Wort an den falschen Stellen trennen. Bei der Übersetzung dieser einzelnen Wörter entstehen dann oft Probleme. Bei zusammengesetzten Wörtern ist es eine Kunst, zu erkennen, aus welchen Wörtern sie bestehen. Wenn Sie das schaffen, merken Sie schon bald, dass es einfacher wird, die zusammengesetzten Wörter zu verstehen.

Das Wörtchen ‘er’

In vielen niederländischen Sätzen begegnet man dem Wörtchen ‘er’. Gebürtige Niederländer nutzen ‘er’ nahezu immer auf die richtige Art und Weise, aber für Nicht-Muttersprachler ist dies nicht selbstverständlich. Das Wort kann dazu verwendet werden, einen Satz (zu ergänzen). Da ‘er’ eigentlich nie betont wird, muss man gut hinhören, um das Wort zu erkennen.

Wenn wir uns niederländische Sätze anschauen, fällt auf, dass ‘er’ dazu verwendet wird, um einen Ort anzudeuten. Im Satz ‘Jan woont al jaren in Utrecht, hij woont er met veel plezier’ (Jan wohnt schon seit Jahren in Utrecht, er wohnt dort sehr gerne) verweist ‘er’ auf den Ort Utrecht. Außerdem kann ‘er’ in einem Satz in Kombination mit einem Zählwort / einer Zahl vorkommen. ‘Ik heb tien snoepjes. Heb je ‘er’ tien?’ In diesem Fall verweist ‘er’ auf die Süßigkeiten.

Wer denkt, dass ‘er’ immer nur als einzelnes Wort in einem Satz vorkommt, liegt falsch. Dieses Wort kann auch an eine Präposition angehängt werden, wie es bei ‘erop’ und ‘erin’ der Fall ist. ‘Er’ und die Präposition werden oft zusammengeschrieben, wenn die Präposition direkt dahinter steht. Dies ist übrigens nicht immer der Fall. Wenn mehrere Präpositionen in einem Satz vorkommen, kann "er" auch getrennt geschrieben werden.

Ratschläge für Expats, um das Verständnis des Wortes ‘er’ zu verbessern

Da ‘er’ ein Wort ist, das im Niederländischen oft verwendet wird, ist es für Nicht-Muttersprachler sinnvoll, das Verständnis des Wortes zu verbessern. Es gibt verschiedene Methoden, wie Sie das tun können. Zunächst ist es wichtig, viel zu lesen. Das Lesen vergrößert nicht nur Ihren Wortschatz, sondern verbessert zusätzlich das Verständnis von Wörtern wie ‘er’. Beschränken Sie sich nicht nur auf das Lesen von Büchern, sondern lesen Sie ebenfalls Zeitschriften oder Zeitungen.

Auch können Sie durch Gespräche mit anderen Menschen Ihr Verständnis für das Wort ‘er’ verbessern. Unterhalten Sie sich bestenfalls mit einem gebürtigen Niederländer, denn er verwendet oft ‘er’ in Sätzen. Außerdem kann diese Person Ihnen vielleicht erklären, warum das Wort in dem Satz verwendet wird und worauf sich das ‘er’ bezieht. Letztendlich können Sie auch durch Fernsehprogramme mehr Verständnis für die Verwendung von ‘er’ gewinnen. Schalten Sie die Untertitel ein, sodass Sie sehen können, wann ‘er’ verwendet wird.

Häufige Fehler von Niederländern (bei der Verwendung von ‘er’)

Obwohl die Verwendung von 'er' für viele Niederländer automatisch ist, wird dieses Wort keineswegs immer korrekt verwendet. In der gesprochenen Sprache fällt dies in der Regel nicht auf, in der geschriebenen Sprache aber schon. Dies geschieht vor allem dann, wenn auf 'er' eine Präposition folgt. Viele Menschen schreiben dann "er" und die Präposition zusammen, aber das ist nicht immer korrekt. Bezieht sich 'er' zum Beispiel auf einen Ort? Dann wird es getrennt von der Präposition geschrieben.

Ein weiterer häufiger Fehler, den Niederländer mit 'er' machen, ist, dass sie dieses Wort manchmal unnötigerweise verwenden. Wenn 'er' keinen Ort angibt, nicht das Subjekt ist und es keine Zahl oder Präposition gibt, mit der es verbunden werden kann, ist es am besten, es im Satz wegzulassen. Das liegt daran, dass 'er' dann keine Funktion hat.

Andere Wörter, die für Nicht-Muttersprachler schwierig sind

Wer denkt, dass Expats nur Probleme mit 'de' und 'het', zusammengesetzten Wörtern und 'er' haben, liegt falsch. Es gibt nämlich noch viele andere Wörter, die für Nicht-Muttersprachler schwer zu verstehen sind. Zum Abschluss listen wir hier einige dieser Wörter auf.

Gezellig

Wenn Sie als Auswanderer in den Niederlanden ankommen, ist 'gezellig' oft eines der ersten Wörter, das Ihnen Muttersprachler beizubringen. Für viele Nicht-Muttersprachler ist dieses Wort schwer auszusprechen. Was die Sache nicht einfacher macht, ist die Tatsache, dass es keine wirklich gute englische Übersetzung dafür gibt. “Gezellig" wird oft mit "gemütlich" oder “cozy” übersetzt, aber niederländische Muttersprachler sind der Meinung, dass diese Wörter nicht passend genug sind. Daher ziehen sie es vor, Ihnen das Wort "gezellig" beizubringen.

Hottentottententententoonstelling

Im Niederländischen gibt es einige besonders lange Wörter. Ein gutes Beispiel ist “hottentottentententoonstelling”. Der durchschnittliche Expat schafft es nicht, dieses Wort anständig auszusprechen. Das liegt vor allem an der großen Anzahl von t’s, die dieses Wort enthält. Zum Glück müssen Sie es auch nicht lernen, denn “hottentotententententoonstelling” ist kein Wort, das Sie benötigen. Trotzdem ist es ein lustiges Wort, mit dem Sie Ihre niederländische Aussprache üben können.

Helaas pindakaas

Hören Sie als Nicht-Niederländer einen gebürtigen Niederländer 'helaas pindakaas' (Leider Erdnussbutter) sagen? Dann runzeln Sie wahrscheinlich die Stirn. Logisch, denn nur sehr wenige Ausländer wissen, was das bedeutet. Das liegt daran, dass es ein typisch niederländischer Ausdruck ist. “Helaas pindakaas” wird oft gesagt, wenn jemand etwas verpasst. Hat jemand zwei Karten für ein Konzert übrig und Sie melden sich als Dritter? Dann sind Sie einfach zu spät dran, und die betreffende Person sagt 'helaas pindakaas'.

Poldermodell

Der Begriff “Poldermodell” ist ebenfalls typisch niederländisch. Daher versteht ein Auswanderer dieses Wort nicht sofort, wenn er es zum ersten Mal hört. Wenn ein gebürtiger Niederländer über das Poldermodell spricht, könnte man meinen, es ginge um Landgewinnung. Doch das ist nicht der Fall, denn damit ist das niederländische Modell, bei dem sich Arbeitgeber, Gewerkschaften und die Regierung zusammensetzen, um über Arbeitsbedingungen und Löhne zu verhandeln.

© Copyright 2025 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH