Auf dieser Seite beantworten wir Ihnen Fragen, die uns regelmäßig von unseren Kunden gestellt werden. Wir hoffen, dass wir Ihnen weiterhelfen können. Wenn Sie noch weitere Informationen benötigen oder die Antwort zu Ihrer Frage nicht finden können, nehmen Sie Kontakt mit uns auf. Unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.

Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt. Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher sein. Außerdem steigt der Preis pro Wort, wenn es sich um eine Expressübersetzung handelt.

Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können SIe mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.

Von einer dringenden (Express-)Übersetzung sprechen wir, wenn eine Übersetzung am selben Arbeitstag fertiggestellt und lektoriert werden muss oder mehr als 2000 Wörter pro Arbeitstag übersetzt werden müssen, um die Übersetzung bis zur gewünschten Frist zu erstellen. Mehr über Expressübersetzungen und deren Lieferzeiten finden Sie hier.

In den letzten Jahren hat das Übersetzungsbüro Perfekt viel in ICT-Lösungen investiert, mit denen Übersetzungsaufträge effektiver abgewickelt werden können. Das bedeutet zum einen, dass unsere Projektmanager Übersetzungsaufträge leichter und schneller planen und koordinieren können. Auf der anderen Seite bedeutet dies, dass unsere Übersetzer schneller und konsequenter durch die Verwendung von sogenannten Übersetzungsspeichern (Translation Memory Systeme) übersetzen können. Dank der Verwendung dieser Übersetzungsspeicher können wir faire Preise anbieten.

Sie können Ihr Angebot bestätigen, indem Sie es online unterschreiben. Die E-Mail, mit der Sie Ihr Angebot erhalten, finden Sie einen Link, der zu unserer Online-Kundenplattform führt, auf der Sie das Angebot digital unterschreiben können. Alternativen dazu sind das Senden einer E-Mail, in der Sie dem Angebot zustimmen (bitte erwähnen Sie dabei immer die Angebotsnummer) oder das Senden einer E-Mail mit dem Scan des unterzeichneten Angebots.

Ja, wir gewährleisten die Geheimhaltung. Hier finden Sie den entsprechenden Auszug aus unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen:

3. Ausführung von Aufträgen, Geheimhaltung

3.1 Übersetzungsbüro Perfekt fertigt die Übersetzung zu den vereinbarten Bedingungen an. Soweit nichts anderes vereinbart wurde, erstellt und liefert Übersetzungsbüro Perfekt eine Arbeitsübersetzung. Übersetzungsbüro Perfekt verpflichtet sich, einen vom Kunden vorgegebenen Text sach- und fachgerecht in die vereinbarte(n) Sprache(n) zu übersetzen oder übersetzen zu lassen und dafür zu sorgen, dass die Übersetzung ohne Kürzungen, Zusätze oder sonstige inhaltliche Veränderungen vorgenommen wird. Übersetzungen werden dabei je nach Bedeutung des Originaltextes wörtlich bzw. sinngemäß nach den mittleren allgemeingültigen Qualitätsmaßstäben der Übersetzungsbranche des jeweiligen Sprachraumes vorgenommen. Die Berücksichtigung einer beim Kunden eingeführten individuellen Fachterminologie erfolgt nur nach entsprechender Vereinbarung.

3.2 Übersetzungsbüro Perfekt ist berechtigt, sich bei der Erbringung der Übersetzungsleistung geeigneter und überprüfter Dritter zu bedienen. Die Vertragsbeziehung des Kunden besteht ausschließlich zu Übersetzungsbüro Perfekt.

3.3 Übersetzungsbüro Perfekt liefert die fertige Übersetzung in der vereinbarten Form. Beglaubigungen, Adaptionen von fremdsprachigen Werbetexten, Web- und Softwarelokalisierung, Texterfassung, Satz- und Druckarbeiten, Formatierungs- und Konvertierungsarbeiten, Eillieferungen, das Anlegen und Erweitern einer Terminologieliste oder eines Glossars sind nicht Bestandteil des Vertrages, soweit etwas anderes nicht vereinbart wurde.

3.4 Die Rücksendung von Textvorlagen erfolgt nur auf Verlangen und auf Gefahr des Kunden.

3.5 Übersetzungsbüro Perfekt wird die ihm im Rahmen des Vertragsverhältnisses zur Kenntnis gelangten Informationen über den Kunden sowie ausgehändigten Unterlagen und Materialien, vertraulich behandeln und verpflichtet sich, diese ohne ausdrückliche schriftliche Zustimmung weder zu verwenden oder zu verwerten noch an Dritte weiterzugeben, soweit dies nicht im Rahmen der Vertragserfüllung erforderlich ist.

3.6 Die Weitergabe an Dritte zum Zweck der Übersetzung ist zulässig. Übersetzungsbüro Perfekt verpflichtet sich, diese Dritten zur Geheimhaltung zu verpflichten.

3.7 Falls bei bestimmten Unterlagen strengere Geheimhaltungsverpflichtungen zu beachten sind, ist der Kunde verpflichtet, Übersetzungsbüro Perfekt diese Auflagen bei Auftragserteilung schriftlich ausdrücklich mitzuteilen und die zu verwendenden Programme, Codes und Passwörter zur Verfügung zu stellen.

3.8 Die im Rahmen des Auftrags vom Kunden erhaltenen Daten oder die als Datei vorliegende Übersetzung selbst verbleiben zu Zwecken der Archivierung bei Übersetzungsbüro Perfekt. Die Löschung dieser Daten erfolgt nur aufgrund des ausdrücklichen Wunsches des Kunden.

Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Microsoft Word Dateien. Dies bedeutet nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren. Andere Dateiformate, mit denen wir arbeiten finden Sie hier. Dateien müssen allerdings digital geliefert werden. Wir prüfen eingereichte Dokumente auf Komplexität und zählen die Anzahl der Wörter vor Erstellung eines Angebots. In Absprache sind Ausnahmen möglich.

Das Übersetzen einer Webseite oder eines Webshops ist eine unserer häufigsten Aufgaben. Der schnellste Weg, um ein Angebot für die Übersetzung zu erhalten, besteht darin, die Webtexte in einer bearbeitbaren Datei bereitzustellen, beispielsweise über Microsoft Word oder Excel. Wenn es sich bei Ihrem Übersetzungsprojekt um eine kleine Webseite handelt, die hauptsächlich aus informativen Texten besteht, können wir die Webtexte extrahieren und auf der Grundlage einer angegebenen Internetadresse [www] für die Übersetzung vorbereiten. Wir legen die extrahierten Webtexte in ein Text-Dokument und senden sie zur Überprüfung mit dem Angebot direkt an Sie. Die Übersetzung Ihrer Webseite erhalten Sie ebenfalls als Text- oder Tabellendatei.

Sie können die Webtexte auch in einer Übersetzungsdatei oder in einer Exportdatei bereitstellen. Typische Dateiformate sind .xls, .csv, .xml, .txt oder .po. Wir können mit diesen Dateien arbeiten und empfehlen es, diese Dateien auch zu verwenden, wenn die Web-Umgebung beispielsweise viele Produktinformationen enthält. Die Übersetzung erfolgt im selben Dateiformat und kann dann direkt über eine Importfunktion implementiert werden. Dies ist der effizienteste Weg, eine Webseite zu übersetzen.

Da wir Erfahrung in der Arbeit mit Content Management Systemen und Softwarelokalisierungssystemen haben, ist dies auch eine Möglichkeit, Ihre Webseite zu übersetzen. Gerne besprechen wir weitere Systeme.

Die Sprachen Deutsch, Englisch und Französisch werden intern von uns übersetzt. Die weiteren gängigen Sprachen werden von freiberuflichen Übersetzern bearbeitet. Darüber hinaus verfügen wir über ein weltweites Netzwerk von professionellen und zuverlässigen Übersetzern für Ihre gewünschte Sprachkombination. Eine Auflistung der über 35 Sprachen, in die wir übersetzen, können Sie hier finden.

Bei uns übersetzen interne Übersetzer und Lektoren sowie externe Übersetzer, die über viel Erfahrung in den Bereichen Sprache und Übersetzung verfügen. Die freiberuflichen Übersetzer, die regelmäßig mit uns arbeiten, befinden sich meist nicht vor Ort.

Eine zertifizierte Übersetzung muss verschiedene Anforderungen erfüllen. Beispielsweise muss der Text von einem erfahrenen muttersprachlichen Übersetzer übersetzt und von einem zweiten qualifizierten Leser Korrektur gelesen werden. Diese Überprüfung stellt die Qualität der Übersetzungen sicher. Eine zertifizierte Übersetzung wird nicht durch eine Erklärung, Unterschrift oder einen Stempel begleitet. Lesen Sie hier mehr über unsere Zertifizierungen im Übersetzungsbüro Perfekt.

Eine beglaubigte Übersetzung ist eine Übersetzung, die von einem Übersetzer getätigt wurde, der von einem Gericht für eine bestimmte Sprachkombination (auf der Grundlage von Ausbildung und Erfahrung) vereidigt wurde. Der Übersetzer authentifiziert die Übersetzung, indem er sie unwiderruflich zum Original bestätigt und erklärt, dass die Übersetzung seiner Meinung nach richtig und vollständig ist. Diese Erklärung muss mit seiner Unterschrift und seinem Stempel versehen werden.

Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind unter anderem Ausweispapiere, Diplome oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.

Im Allgemeinen erstellen wir keine beglaubigten Übersetzungen. In seltenen Fällen fertigen wir für Geschäftskunden beglaubigte Übersetzungen an, jedoch ist dies nicht in jeder Sprachkombination möglich und hängt vom einzelnen Übersetzungsprojekt ab.

Wir arbeiten auf Basis eines Mengenrabatts. Wenn die Anzahl der Wörter steigt, sinkt der Wortpreis. Wir verwenden eine Wortrate für eine Übersetzung. Die Wortrate hängt von den folgenden Punkten ab.

1. Anzahl der Wörter

2. Sprachkombination

3. Art des Textes

4. Qualitätskontrolle

Außerdem werden bei uns Wortwiederholungen bis zu 27% nicht in Rechnung gestellt.
Wenn Sie einen festen Übersetzungspartner suchen, ist es auch möglich, eine Festpreisvereinbarung mit dem Übersetzungsbüro Perfekt zu treffen. Je nach Erwartungen und Wünschen können wir Ihnen ein entsprechendes Angebot unterbreiten. Für jede Übersetzung gelten die besprochenen Vereinbarungen.

Ein Übersetzungsspeicher unterstützt den Übersetzer beim Übersetzen von Wörtern oder Phrasen, die der Übersetzer bereits zuvor übersetzt hat. In diesem Fall bleibt der Übersetzer der Autor der Übersetzung und nimmt diese Datenbanken dabei zu hilfe. Eine maschinelle Übersetzung ist eine vollautomatische Übersetzung, die beispielsweise bei Online Übersetzungs-Tool verwendet wird. Wir raten aber dringend davon ab, eine maschinelle Übersetzung zu verwenden, wenn Ihre Übersetzungen sinngemäß sowie präzise ausgeführt werden sollen.

Ja, es ist möglich einen bestimmten Schreibstil zu verwenden. Gerne können Sie uns vorab spezifische Informationen über Ihre Übersetzung zukommen lassen, damit wir den korrekten, für Sie passenden Schreibstil verwenden können.

Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.

Im Kundenportal haben Sie Zugriff auf Ihre Angebote, fertiggestellte Übersetzungsaufträge, Rechnung und Kundendaten. In Ihrem Benutzerkonto können Sie diese auch anpassen. Des weiteren ist über das Kundenportal auch die Kommunikation mit Ihrem Projektmanager möglich.

Das Übersetzungsbüro Perfekt und seine Mitarbeiter behandeln Ihre Dokumente stets mit größter Vertraulichkeit und Diskretion. Desweiteren sind alle Mitarbeiter zur Geheimhaltung verpflichtet. Dies können Sie auch in den allgemeinen Geschäftsbedingungen nachlesen. Ihre Daten werden online per SSL Verschlüsselung übertragen.

Sie sollten uns als Ihren kompetenten Partner für Übersetzungen wählen, wenn Sie eine professionelle Fachübersetzung zu fairen Konditionen benötigen. Wir übersetzen in und aus über 35 Sprachen und streben nach höchster Kundenzufriedenheit und Präzision.

Ja, Ihre personenbezogenen Daten werden entsprechend der EU-Datenschutzgrundverordnung behandelt. Weitere Informationen zum Thema Datenschutz können Sie in unserer Datenschutzerklärung nachlesen.

Die gebräuchlichsten Dateiformate, in denen Texte uns zur Übersetzung übersendet werden, gehören zu Standard-Text- und Tabellenverarbeitungsprogrammen, sodass die Zählung der Wörter und die Übersetzung selbst auch ohne spezielle (kostenpflichtige) Programme und auf dem schnellsten Weg durchgeführt werden können. Unsere Übersetzer arbeiten zudem mit anderen Dateiformaten, die auch mit den häufig verwendeten unterstützenden Übersetzungsprogrammen (CAT Tools) zu bearbeiten sind. Hier finden Sie eine Übersicht über die Dateiformate, die Sie uns für Ihre Übersetzung zur Verfügung stellen können. Sollten Sie ein anderes Dateiformat verwenden wollen, nehmen Sie gerne zunächst mit uns Kontakt auf.

  • .doc / .docx
  • .xls / .xlsx
  • .csv
  • .ppt / .pptx
  • .txt
  • .rtf
  • .po
  • .pdf (je nach Dokument mit Layout-Verlust)
  • .xml
  • .xliff
  • .odt
  • .dot
  • .pub
  • .indd
  • .psd
  • .ai
  • .txml

Damit auch jeder Text auf der Website übersetzt wird und kein versteckter Content übersehen wird, ist es sinnvoll, die Website vollständig zu exportieren und uns im Tabellen- oder Textformat per E-Mail zur Verfügung zu stellen. Unsere Übersetzer können die Inhalte so auf die schnellste Weise übertragen und im selben Format zurückschicken, wie die Originaltexte angeliefert wurden. Bei SEO-Texten ist die Verwendung eines Tabellenformats sinnvoll, da man die Ausgangstexte um eine weitere Spalte für die übersetzten Texte erweitern kann, sodass beide Texte nebeneinander angezeigt werden können inklusive Textlängen, da diese oft begrenzt sind. Dasselbe gilt für Produktkataloge (product feeds) für Webshops. Sollten Sie hierzu weitere Informationen benötigen, nehmen Sie gerne telefonisch oder über E-Mail mit uns Kontakt auf.

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfordern >

Sie haben eine Frage? Wir beantworten sie gerne.

Unsere Kunden bewerten uns durchschnittlich mit 4.7 von 5 basierend auf 107 Bewertungen
Angenehm überrascht von der Kommunikation, Schnelligkeit und der Qualität der Arbeit des Übersetzungsbüro Perfekt.
Bart van Liempd - Randstad
Randstad logo wit

Mit Sorgfalt und Hingabe übersetzen wir für diese Kunden

Bereits viele namhafte Unternehmen vertrauen unseren Leistungen und wissen unsere Professionalität zu schätzen. Zu unserem Kundenkreis gehören renommierte Firmen aus der Wirtschaft, Technik und Industrie sowie Institute für Medizin und Finanzdienstleistungen. Auch diverse Universitäten und Behörden zählen zu unseren Stammkunden. Lassen auch Sie sich überzeugen.

Zalando

"Durch eine perfekte Probeübersetzung haben wir direkt Vertrauen gefasst. Wir haben den Stil der Übersetzungen persönlich besprochen. Es wurde ein Terminologie-Verzeichnis erstellt und an dieses wurde sich perfekt gehalten."

Elseline Tolhoek

Stiftung Charité

"Der gewünschte Sprachstil wurde aus der deutschen Vorlage treffend ins Englische übersetzt. Die Übersetzer konnten medizinisches Fachvokabular mit einem allgemein verständlichen, unterhaltsamen Sprachstil verbinden, was uns bei der Auswahl des Übersetzungsbüros sehr wichtig war."

Michelle Mülhausen

Siemens

"Die Übersetzungen haben dazu beigetragen, dass die Sicherheit, egal in welchem Land und in welcher Sprache, weiterhin immer an erster Stelle steht."

Siemens

Zertifizierungen und Qualitätsgarantie für Ihre Zufriedenheit

Als eines von wenigen Übersetzungsbüros sind wir sowohl nach ISO 9001 als auch nach ISO 17100 Norm zertifiziert. Diese Gütesiegel können als die beste Qualitätsgarantie für Übersetzungsagenturen angesehen werden. So können Sie sich darauf verlassen, dass Ihre Übersetzungen mit höchster Professionalität angefertigt werden. Dafür geben wir Ihnen unser Qualitätsversprechen.

Mehr über unsere Zertifizierungen >
Zertifizierungen und Qualitätsgarantie für Ihre Zufriedenheit

Der Weg zur perfekten Übersetzung

Der Weg zur perfekten Übersetzung zeigt sich in unserer Arbeitsweise. Diese sorgt dafür, dass wir ein gutes Preis-Leistungsverhältnis anbieten können, hervorragende Bewertungen erhalten und viele zufriedene Kunden bedienen. Jeder Übersetzungsauftrag durchläuft mehrere Schritte:

Angebotsanfrage

Angebotsanfrage

Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben und beginnen mit dem Projekt.
Lektorat und Lieferung

Lektorat und Lieferung

Ihre Texte werden lektoriert und wir senden die fertige Übersetzung.
Qualitätsgarantie

Qualitätsgarantie

Auch nach der Lieferung sind Sie durch unsere Qualitätsgarantie abgesichert.

Das Übersetzungsbüro, das die Fachsprache Ihrer Zielgruppe spricht

Von technischen Anleitungen, über juristische Verträge bis hin zu Werbetexten – unser Kompetenzbereich erstreckt sich über vielfältige Branchen. Damit Ihre Dokumente und Texte fach- und branchengerecht übersetzt werden, verfügen wir für jede Sprachkombination über professionelle Übersetzer und Lektoren, die sich jeweils auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisiert haben. Unsere Projektmanager prüfen Ihre Aufträge gründlich und sorgen dafür, dass diese von einem passenden Übersetzer und Lektor bearbeitet werden.

Unsere Übersetzungsleistungen >

Wir sind für Sie da

Unsere Mitarbeiter stehen Ihnen täglich von 08.30 Uhr – 17.00 Uhr in unseren Standorten in München, Hamburg, Berlin und Köln zur Verfügung. Mit Ehrgeiz, Liebe für Sprachen und viel Energie sind wir jeden Tag aufs Neue als Team bestrebt, das bestmögliche Ergebnis zu erzielen, damit unsere Arbeit genau Ihren Wünschen und Vorstellungen entspricht. Schauen Sie doch mal in unserer Bildergalerie vorbei, so können Sie sich selbst ein Bild von unseren Mitarbeitern machen!
Unser Team stellt sich vor >