Sehr häufig gefragte Übersetzungen sind die von Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Aber ist eine Übersetzung der AGB überhaupt zwingend notwendig? Mit dieser Frage beschäftigen sich Unternehmen täglich, wenn Sie expandieren und internationale Geschäfte tätigen wollen. Wir haben einige Fakten dazu für Sie zusammengetragen.

AGB übersetzen – Nötig oder nicht?

Das deutsche Gesetz schreibt vor, dass der Händler den Käufer “in einer dem eingesetzten Fernkommunikationsmittel entsprechenden Weise klar und verständlich“ über die erforderlichen Angaben informieren muss. Darunter fallen auch die Allgemeine Geschäftsbedingungen und Informationspflichten.

Allgemeinen Geschäftsbedingungen als Informationsmittel

Die Übersetzung eines deutschen juristischen Textes in eine andere Sprache dient meist der reinen Information für internationale (fremdsprachige) Kunden, aber bei Auslegungsfragen bleibt die deutsche Version im Regelfall maßgeblich. Dies gilt im Allgemeinen für jede Art von Verträgen. Im juristischen Fachgebiet gibt es oft keine 1-zu-1-Entsprechungen für Fachbegriffe, da die Rechtsordnungen der verschiedenen Länder so unterschiedlich sind. Daher enthalten viele übersetzte AGB neutrale Umschreibungen, um den Inhalt des Textes in der jeweiligen Sprache abzusichern.

AGB für Verträge übersetzen lassen

Dennoch ist es wichtig, dass die Übersetzung sehr nah an der deutschen Version übersetzt wird, damit der potenzielle Kunde, bzw. Vertragspartner richtig informiert ist. Sollten Sie im Einzelfall unsicher sein, empfehlen wir Ihnen, eine juristische Instanz, wie etwa einen Anwalt aufzusuchen.

AGB-Übersetzungen für Webshops

Besonders wichtig ist das Übersetzen der AGB, wenn Sie einen internationalen Webshop betreiben. Bevor ein Kauf abgeschlossen wird, muss der Kunde nämlich im Regelfall den Allgemeine Geschäftsbedingungen zustimmen oder wird zumindest auf diese hingewiesen. Daher ist es besonders wichtig, dass die AGB in diversen Sprachen abrufbar sind, damit jeder der internationalen Kunden den rechtlichen Hintergrund und die Vertragsbedingungen verstehen kann. Denken Sie dabei zum Beispiel an die Abwicklungen von Retouren oder die Zahlungsbedingungen.

Einsprachige Webshops

Kommt Ihr Vertragspartner aus dem Ausland, müssen Sie wie erwähnt einiges beachten. Ein Blick auf § 312c des BGB zeigt jedoch: ist Ihre gesamte Internetpräsenz ausschließlich in deutscher Sprache aufgebaut, ist der Shop einsprachig-deutsch und ist Ihre Zielgruppe nur deutschsprachig, genügen im Regelfall deutsche AGB. In allen anderen Fällen greift dieser Paragraph nicht.

Mehrsprachige Webshops

Anders sieht es aber aus, wenn Sie Ihre Produkte zwei- oder mehrsprachig vertreiben. Dann müssen auch die rechtlichen Informationen in den verwendeten Sprachen aufgeführt werden. Ein Webshop auf Deutsch, Französisch und Englisch erfordert also auch AGB in diesen Sprachen. Kauft zum Beispiel ein italienischer Kunde in einem allein deutschsprachigen Shop, ohne die Sprache zu beherrschen, hat er dennoch den deutschen Bedingungen zugestimmt. Die Vertragssprache war Deutsch und der Händler hat richtig belehrt.

Ist es nötig AGB übersetzen?

Haben Sie noch Fragen zu diesem Thema oder benötigen Sie eine professionelle Übersetzung Ihrer Allgemeinen Geschäftsbedingungen? Dann können Sie jederzeit Kontakt mit uns aufnehmen. Rufen Sie gerne an oder senden Sie uns eine E-Mail und wir besprechen Ihr individuelles Übersetzungsprojekt.

Wir fertigen erstklassige Übersetzungen an für

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfordern
Unsere Kunden bewerten uns durchschnittlich mit 4.7 von 5 basierend auf 579 Bewertungen
Angenehm überrascht von der Kommunikation, Schnelligkeit und der Qualität der Arbeit des Übersetzungsbüro Perfekt.
– Bart van Liempd
Randstad Logo Quote
98% unserer Kunden empfehlen uns weiter Übersetzungsbüro Perfekt
Unsere Kunden sind unsere Visitenkarte
98% unserer Kunden empfiehlt uns weiter
Was unsere Kunden über uns sagen
Zertifizierungen für Ihre Zufriedenheit Übersetzungsbüro Perfekt
Vertrauen Sie auf unsere Expertise und Qualität

Zertifiziertes Übersetzungsbüro mit Garantie

Als eines von wenigen Übersetzungsbüros, die sowohl nach ISO 9001 als auch nach ISO 17100 Norm zertifiziert sind, geben wir Ihnen unser Qualitätsversprechen für jede Übersetzung. Zusätzlich sind wir eine zertifizierte B Corp. Als solche verfolgen wir die höchsten sozialen und ökologischen Standards. Wir streben danach, uns jeden Tag weiter zu verbessern. Das ist unser Antrieb seit mehr als 15 Jahren.

Unsere Zertifizierungen
Das Übersetzungsbüro, das die Fachsprache Ihrer Zielgruppe spricht Übersetzungsbüro Perfekt
Ein Übersetzungsbüro für jedes Fachgebiet

Das Übersetzungsbüro, das die Fachsprache Ihrer Zielgruppe spricht

Von technischen Anleitungen, über juristische Verträge bis hin zu Werbetexten – unser Kompetenzbereich erstreckt sich über vielfältige Branchen. Damit Ihre Dokumente und Texte fach- und branchengerecht übersetzt werden, verfügen wir für jede Sprachkombination über professionelle Übersetzer und Lektoren, die sich jeweils auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisiert haben. Unsere Projektmanager prüfen Ihre Aufträge gründlich und sorgen dafür, dass diese von einem passenden Übersetzer und Lektor bearbeitet werden.

Unsere Übersetzungsdienstleistungen
Unser Team stellt sich vor

Wir sind für Sie da

Unser Team steht Ihnen täglich von 8.30 Uhr – 17.00 Uhr gerne zur Verfügung. Mit Ehrgeiz, Liebe für Sprachen und viel Energie sind wir jeden Tag aufs Neue bestrebt, das bestmögliche Ergebnis zu erzielen, damit unsere Arbeit genau Ihren Wünschen und Vorstellungen entspricht.
Lernen Sie uns kennen
Lernen Sie uns kennen
© Copyright 2024 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH