Stolperfallen im Schriftverkehr zwischen Deutschland und den Niederlanden. Warum manche “Fehler“ gar nicht so falsch wären, wenn man sich nur in der richtigen Sprache befände.

In der Schule haben wir gelernt: Schreibt man einen Brief, so kommt das Datum nach oben rechts. Man kann den Monat ausschreiben, heute wäre das zum Beispiel der „26. Januar 2015“. Alternativ kürzt man die Angabe zu „26.1.2015“. Bei dieser Form muss zwischen Tag, Monat und Jahr im Deutschen jeweils ein Punkt stehen, daran führt nichts vorbei. Die Niederländer haben auch das Format „Tag, Monat, Jahr“. Allerdings setzen sie zwischen die einzelnen Zahlen Bindestriche. Heute stünde also über jedem Brief „26-1-2015“.

Hat man die Begrüßung hinter sich gebracht, folgt die nächste Schwierigkeit. Satzanfang nach dem Komma groß oder klein? Das ist im Deutschen klar geregelt: Nach einem Komma schreibt man klein weiter, auch am Anfang eines Briefs. Nicht so in den Niederlanden. Hier muss der erste Satz mit einem Großbuchstaben beginnen.

Der Fließtext ist einfacher, allerdings muss man auch hier etwas beachten. Siezt man den Empfänger des Briefs, so wird das „Sie“ im Deutschen immer groß geschrieben. Das zeugt von Höflichkeit und hilft, es von den Personalpronomen 3. Singular feminin und 3. Plural „sie“ abzugrenzen: „Wir haben eine neue Kollegin. Kennen Sie sie bereits?“ Duzt man den Empfänger eines Briefs, darf das „du“ entweder groß oder klein geschrieben werden. Der Duden empfiehlt die Großschreibung, aber da man mit dem Angesprochenen sowieso vertraut spricht, ist auch die Kleinschreibung in Ordnung. In den Niederlanden siezt man sich etwas seltener als in Deutschland, aber auch wenn, wird das Personalpronomen immer klein geschrieben. Egal ob je „du“ oder „Sie“.

Auch bei der Verabschiedung muss man wieder aufpassen. Viele beenden ihre Briefe „mit freundlichen Grüßen“ und setzen danach ein Komma. Das ist laut deutscher Rechtschreibung falsch. Auch „besten Grüßen“ oder „vielen Grüßen“ folgt im Deutschen kein Komma, sondern direkt der Name des Absenders. Schreibt man seinen Brief auf Niederländisch, muss das Komma nach der Verabschiedungsformel stehen.

Sollten Sie also Schriftverkehr aus dem Deutschen ins Niederländische oder umgekehrt übersetzen lassen und Kommata finden, wo Sie keine erwarten würden, wundern Sie sich nicht. Was in der eigenen Sprache ein faux-pas ist und ganz falsch aussieht, kann in einer anderen Sprache vollkommen richtig sein.

Wir übersetzen für diverse Kunden

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfordern
Unsere Kunden bewerten uns durchschnittlich mit 4.7 von 5 basierend auf 306 Bewertungen
Angenehm überrascht von der Kommunikation, Schnelligkeit und der Qualität der Arbeit des Übersetzungsbüro Perfekt.
– Bart van Liempd
Randstad Logo Quote
98% unserer Kunden empfehlen uns weiter Übersetzungsbüro Perfekt
Unsere Kunden sind unsere Visitenkarte

98% unserer Kunden empfehlen uns weiter

Zu den Kundenmeinungen
Zertifizierungen für Ihre Zufriedenheit Übersetzungsbüro Perfekt
Vertrauen Sie auf unsere Expertise

Zertifizierungen für Ihre Zufriedenheit

Als eines von wenigen Übersetzungsbüros sind wir sowohl nach ISO 9001 als auch nach ISO 17100 Norm zertifiziert. Diese Gütesiegel können als die beste Qualitätsgarantie für Übersetzungsagenturen angesehen werden. So können Sie sich darauf verlassen, dass Ihre Übersetzungen mit höchster Professionalität angefertigt werden. Dafür geben wir Ihnen unser Qualitätsversprechen.

Mehr über unsere Zertifizierungen
Das Übersetzungsbüro, das die Fachsprache Ihrer Zielgruppe spricht Übersetzungsbüro Perfekt
Ein Übersetzungsbüro für jedes Fachgebiet

Das Übersetzungsbüro, das die Fachsprache Ihrer Zielgruppe spricht

Von technischen Anleitungen, über juristische Verträge bis hin zu Werbetexten – unser Kompetenzbereich erstreckt sich über vielfältige Branchen. Damit Ihre Dokumente und Texte fach- und branchengerecht übersetzt werden, verfügen wir für jede Sprachkombination über professionelle Übersetzer und Lektoren, die sich jeweils auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisiert haben. Unsere Projektmanager prüfen Ihre Aufträge gründlich und sorgen dafür, dass diese von einem passenden Übersetzer und Lektor bearbeitet werden.

Unsere Übersetzungsleistungen
Lernen Sie uns kennen

Wir sind für Sie da

Unser Team steht Ihnen täglich von 08.30 Uhr – 17.00 Uhr gerne zur Verfügung. Mit Ehrgeiz, Liebe für Sprachen und viel Energie sind wir jeden Tag aufs Neue bestrebt, das bestmögliche Ergebnis zu erzielen, damit unsere Arbeit genau Ihren Wünschen und Vorstellungen entspricht.
Unser Team stellt sich vor
Unser Team stellt sich vor

Sie haben eine Frage? Wir beantworten sie gerne.

Diese Seite ist durch reCAPTCHA geschützt und es gelten die Google Datenschutzbestimmungen und Nutzungsbedingungen.

© Copyright 2021 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH