In der gesprochenen Sprache hört man sie nicht, im geschriebenen Text sind sie unerlässlich: Anführungszeichen. Sie helfen, den Text zu strukturieren und markieren zum Beispiel wörtliche Rede oder nicht ganz Ernstgemeintes. Ihre Form variiert in den verschiedenen Sprachen. Aber was unterscheidet nun eigentlich die deutschen Gänsefüßchen von ihren englischen, französischen und niederländischen „Kollegen“?

Anführungszeichen dienen in einem Text meistens der Markierung von wörtlicher Rede oder Zitaten. Aber auch einzelne Wörter, Satzteile oder ganze Sätze (z.B. Sprichwörter) können innerhalb eines Satzes mit Anführungszeichen hervorgehoben werden. Auf diese Weise kann Stellung zum Gesagten genommen werden – gerne auch ironisch oder um anzudeuten, dass ein anderer Sinn zugrundegelegt wurde.

Im Deutschen haben Anführungszeichen meistens die Form der sog. „Gänsefüßchen“. Diesen Namen verdanken sie ihrer Form, die an den Abdruck eines Gänsefußes erinnert. Die öffnenden Anführungszeichen vor der zu markierenden Textstelle stehen dabei unten, die schließenden am Ende oben. Im Englischen und im Niederländischen stehen sowohl die öffnenden als auch die schließenden Anführungszeichen oben.

Manchmal werden im deutschen Raum auch die französischen Anführungszeichen mit der Spitze nach innen verwendet. Sie werden »Chevrons« genannt. In der Schweiz und in Liechtenstein finden die „normalen“ französischen Anführungszeichen Verwendung. Sie sehen ebenfalls wie zwei kleine Pfeile, allerdings mit der Spitze nach außen. Sie heißen «Guillemets» und sind vor allem im romanischen Raum gebräuchlich.

Alle genannten Anführungszeichen gibt es auch in einer einfachen oder halben Form. Diese wird zum Beispiel benötigt, wenn ein Zitat ein weiteres Zitat enthält. In wissenschaftlichen Texten werden fremdsprachige Wörter oder Begriffe oft kursiv dargestellt, die Übersetzung folgt in einfachen Anführungszeichen:

„In deutschen Büchern werden gerne Chevrons ‚französische Anführungszeichen’ verwendet.“

Bei der Übersetzung von Texten muss der Übersetzer also neben dem Vokabular und der Grammatik auch die Satzzeichen der Zielsprache kennen und richtig anwenden. Nur so entsteht ein einheitliches Schriftbild. Das Übersetzungsbüro Perfekt arbeitet ausschließlich mit muttersprachigen Übersetzern und die Übersetzungen werden anschließend sorgfältig von einem Lektor lektoriert. Somit können Sie sich sicher sein, dass Ihr Text gut in der Zielsprache „ankommt“!

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfordern >

Sie haben eine Frage? Wir beantworten sie gerne.

Unsere Kunden bewerten uns durchschnittlich mit 4.7 von 5 basierend auf 98 Bewertungen
Angenehm überrascht von der Kommunikation, Schnelligkeit und der Qualität der Arbeit des Übersetzungsbüro Perfekt.
Bart van Liempd - Randstad
Randstad logo wit

Mit Sorgfalt und Hingabe übersetzen wir für diese Kunden

Bereits viele namhafte Unternehmen vertrauen unseren Leistungen und wissen unsere Professionalität zu schätzen. Zu unserem Kundenkreis gehören renommierte Firmen aus der Wirtschaft, Technik und Industrie sowie Institute für Medizin und Finanzdienstleistungen. Auch diverse Universitäten und Behörden zählen zu unseren Stammkunden. Lassen auch Sie sich überzeugen.

Zalando

"Durch eine perfekte Probeübersetzung haben wir direkt Vertrauen gefasst. Wir haben den Stil der Übersetzungen persönlich besprochen. Es wurde ein Terminologie-Verzeichnis erstellt und an dieses wurde sich perfekt gehalten."

Elseline Tolhoek

Stiftung Charité

"Der gewünschte Sprachstil wurde aus der deutschen Vorlage treffend ins Englische übersetzt. Die Übersetzer konnten medizinisches Fachvokabular mit einem allgemein verständlichen, unterhaltsamen Sprachstil verbinden, was uns bei der Auswahl des Übersetzungsbüros sehr wichtig war."

Michelle Mülhausen

Siemens

"Die Übersetzungen haben dazu beigetragen, dass die Sicherheit, egal in welchem Land und in welcher Sprache, weiterhin immer an erster Stelle steht."

Siemens

Zertifizierungen und Qualitätsgarantie für Ihre Zufriedenheit

Als eines von wenigen Übersetzungsbüros sind wir sowohl nach ISO 9001 als auch nach ISO 17100 Norm zertifiziert. Diese Gütesiegel können als die beste Qualitätsgarantie für Übersetzungsagenturen angesehen werden. So können Sie sich darauf verlassen, dass Ihre Übersetzungen mit höchster Professionalität angefertigt werden. Dafür geben wir Ihnen unser Qualitätsversprechen.

Mehr über unsere Zertifizierungen >
Zertifizierungen und Qualitätsgarantie für Ihre Zufriedenheit

Der Weg zur perfekten Übersetzung

Der Weg zur perfekten Übersetzung zeigt sich in unserer Arbeitsweise. Diese sorgt dafür, dass wir ein gutes Preis-Leistungsverhältnis anbieten können, hervorragende Bewertungen erhalten und viele zufriedene Kunden bedienen. Jeder Übersetzungsauftrag durchläuft mehrere Schritte:

Angebotsanfrage

Angebotsanfrage

Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben und beginnen mit dem Projekt.
Lektorat und Lieferung

Lektorat und Lieferung

Ihre Texte werden lektoriert und wir senden die fertige Übersetzung.
Qualitätsgarantie

Qualitätsgarantie

Auch nach der Lieferung sind Sie durch unsere Qualitätsgarantie abgesichert.

Das Übersetzungsbüro, das die Fachsprache Ihrer Zielgruppe spricht

Von technischen Anleitungen, über juristische Verträge bis hin zu Werbetexten – unser Kompetenzbereich erstreckt sich über vielfältige Branchen. Damit Ihre Dokumente und Texte fach- und branchengerecht übersetzt werden, verfügen wir für jede Sprachkombination über professionelle Übersetzer und Lektoren, die sich jeweils auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisiert haben. Unsere Projektmanager prüfen Ihre Aufträge gründlich und sorgen dafür, dass diese von einem passenden Übersetzer und Lektor bearbeitet werden.

Unsere Übersetzungsleistungen >

Wir sind für Sie da

Unsere Mitarbeiter stehen Ihnen täglich von 08.30 Uhr – 17.00 Uhr in unseren Standorten in München, Hamburg, Berlin und Köln zur Verfügung. Mit Ehrgeiz, Liebe für Sprachen und viel Energie sind wir jeden Tag aufs Neue als Team bestrebt, das bestmögliche Ergebnis zu erzielen, damit unsere Arbeit genau Ihren Wünschen und Vorstellungen entspricht. Schauen Sie doch mal in unserer Bildergalerie vorbei, so können Sie sich selbst ein Bild von unseren Mitarbeitern machen!
Unser Team stellt sich vor >