Viele Marketingagenturen verwenden zur Gestaltung ihrer Broschüren und Flyer InDesign und speichern ihre Dateien danach im .indd-Format ab. Da es sich hierbei um ein proprietäres Dateiformat von Adobe, dem Hersteller von InDesign, handelt, lassen sich die Dateien aber auch nur in Programmen von Adobe öffnen, d. h. mit InDesign selbst oder Photoshop.

Diese beiden Programme sind aber nicht nur sehr teuer in der Anschaffung, sondern auch eher ungeeignet für die Textverarbeitung und damit auch für die Übersetzung.

Sollen bereits fertig gesetzte InDesign-Dateien übersetzt werden, gibt es zwei Möglichkeiten. Die erste ist, alle Texte per Hand aus der Datei herauszukopieren und separat zu übersetzen, zum Beispiel in einem Word-Dokument. Das ist mühsam und zeitaufwendig, außerdem müssen die Texte später wieder in die Datei eingefügt werden. Die zweite Möglichkeit ist, die Datei ins IDML-Format (InDesign Markup Language) umzuwandeln. Danach lassen sie sich mit den gängigen Übersetzungsprogrammen wie zum Beispiel Trados öffnen, bearbeiten und wieder abspeichern.

Sollten Sie ein entsprechendes Projekt planen, kann es sinnvoll sein, zuerst alle Texte übersetzen zu lassen und erst danach das Layout zu gestalten. Denn beachten Sie, dass auch die Bearbeitung als .idml-Datei nicht immer eine Garantie dafür ist, dass Ihr Layout erhalten bleibt. Bei Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche muss gegebenenfalls mehr Platz eingeplant werden, da das Deutsche relativ lange Wörter besitzt. Arabisch wird von rechts nach links gelesen, auch das kann sich auf die Aufmachung der Broschüre oder des Flyers auswirken. Und je nachdem, welche Schriftart Sie verwenden, kann es passieren, dass einige Sonderzeichen nicht darstellbar sind.

Das Übersetzungsbüro Perfekt hat bereits für mehrere Kunden Texte im .idml-Format  übersetzt. Lassen Sie sich beraten und fordern Sie ein unverbindliches Angebot an.

Ähnliche Artikel

Juli 2, 2019
„Sprichst du mit jemandem in einer Sprache, die er versteht, so erreichst du seinen Kopf. Sprichst du mit ihm in seiner eigenen Sprache, so erreichst du sein Herz.“  – Nelson Mandela Hier ist eine wichtige Wahrheit: Ein Kennzeichen vieler...
November 30, 2018
Sie haben Ihre Webseite von einem unseren Spezialisten übersetzen lassen, beobachten aber, dass das erhoffte Besucheraufkommen auf der übersetzten Seite ausbleibt? Kein Grund zur Sorge. Denn es kostet einige Zeit, bis man in den organischen...