Übersetzungsbüro Flämisch mit viel Erfahrung

Übersetzungen ins Flämische und vom Flämischen nehmen in der heutigen Welt einen immer größeren Stellenwert ein, auch wenn diese relativ regionale Sprache weniger bekannt ist und häufig als "Belgisch" oder als ein niederländischer Dialekt beschrieben wird. Doch immerhin werden aus der belgischen Metropole Brüssel heraus die Geschicke der Europäischen Union geleitet und der Seehafen Antwerpens ist nach Rotterdam der zweitgrößte Europas. So ergeben sich im Zuge der fortschreitenden Globalisierung zahlreiche Möglichkeiten, die eigenen Dienstleistungen und Produkte auch im flämischen Raum zu positionieren und so neue Absatzmärkte zu erschließen. Mit unserem Übersetzungsbüro für Flämisch unterstützen wir Sie zuverlässig bei diesen Plänen und kümmern uns kompetent um alle anfallenden Übersetzungen vom oder ins Flämische. Unsere muttersprachlichen Flämisch-Übersetzer fertigen für Sie alle Übersetzungen nach höchsten Qualitätsstandards an – für eine professionelle internationale Kommunikation.

flämisch übersetzungsbüro perfekt
"Mein Ziel ist es, dass unsere Leistungen die Erwartungen unserer Kunden noch übertreffen."
Thomas Lubbers – Projektmanager

Unsere erfahrenen Sprachexperten übersetzen ins und vom Flämischen

Um Ihnen bei jedem ins Flämische zu übersetzendem Text erstklassige Ergebnisse präsentieren zu können, beschäftigen wir ausschließlich erfahrene und professionelle muttersprachliche Übersetzer, die sich auf die verschiedensten Branchen spezialisiert haben. Neben ihrem hervorragenden Fachwissen kennen diese Experten zudem die Besonderheiten ihrer Muttersprache sowie kulturelle Gepflogenheiten und sind in der Lage, jede flämische Übersetzung an den landestypischen Sprachgebrauch anzupassen. Unabhängig davon, ob ein ausdrucksstarker Werbetext oder ein juristisches Dokument ins Flämische übersetzt werden muss.

Flämische Übersetzungen nach Maß vom zertifizierten Übersetzungsbüro

Als einiges der wenigen Übersetzungsbüros verfügen wir über mehrere ISO-Zertifizierungen, die unsere hervorragende Arbeit bestätigen. So sind wir nach den ISO Normen 9001 und 17100 zertifiziert und zeichnen uns insbesondere durch unser effizientes Projektmanagement sowie unsere kundenorientierte Arbeitsweise aus. Darüber hinaus erwartet Sie auch bei unseren flämischen Übersetzungen höchste Qualität, da jeder Text durch einen zweiten erfahrenen muttersprachlichen Lektor geprüft und bei Bedarf korrigiert wird. So erhalten Sie professionelle und fehlerfreie Übersetzungen nach Maß. Lesen Sie hier mehr über die Erfahrungen einiger unserer Kunden.

Die Flämische Sprache

In Belgien werden drei offizielle Sprachen gesprochen. Durch die Nähe zu Frankreich, Deutschland und den Niederlanden wird in großen Teilen Belgiens Französisch, Deutsch oder Niederländisch gesprochen. Der nördliche Teil Belgiens wird als Flandern bezeichnet und die Sprache dort wird als Flämisch bezeichnet. Durch die geografische Nähe zu den Niederlanden hat sich diese ursprüngliche niederländische Dialektform zu einer eigenen Sprache entwickelt. Das Flämische könnte man daher als „Nordbelgische Sprache“ bezeichnen, auch wenn kein reines Belgisch besteht. Da die meisten Wörter sowie die Schrift dem Niederländischen sehr nahe sind, spricht man beim Flämischen auch vom Belgischen Niederländisch, zudem ist die Amtssprache in dieser Region das Standard-Niederländisch. Die andere in Belgien gesprochene eigene, nicht offizielle Sprache ist Wallonisch, das im mittleren und westlichen Teil des Landes gesprochen wird.

Diverse Sprachkombinationen im Übersetzungsbüro Flämisch

Trotz vergleichsweise geringer Landesgröße ist Belgien für viele Unternehmen ein attraktiver Absatzmarkt, auf dem sich zahlreiche Chancen bieten. Professionelle flämische Übersetzungen sind hier der Schlüssel zum Erfolg. Um jedem Anliegen gerecht zu werden, bieten wir Ihnen Übersetzungen in den verschiedensten Sprachkombinationen an. So übersetzen wir nicht nur vom Flämischen ins Deutsche oder ins Englische, sondern fertigen ebenso Übersetzungen von anderen Sprachen wie Französisch, Spanisch, Polnisch oder Italienisch ins Flämische und anders herum an. Auch fertigen wir Übertragungen vom Niederländischen ins Flämische an, gerade eben weil diese beiden Sprachen sich sehr ähneln und nur Sprachexperten die Feinheiten unterscheiden bei einer Übersetzung.

Flämische Übersetzungen für jede Branche

Um für jede Branche passgenaue Lösungen bereit zu halten, verfügen all unsere Spezialisten für flämische Übersetzungen über thematische Spezialisierungen. Ob durch ein Studium oder entsprechende Berufserfahrung – wir halten für jede Branche kompetente und erfahrene Experten bereit, die sich mit den Fachtermini und dem zu verwendenden Sprachstil bestens auskennen. So übersetzen wir unter anderem Texte ins Flämische für folgende Fachbereiche:

Flämisch übersetzen lassen vom zuverlässigen Partner

Sie möchten neue Absatzmärkte erschließen oder benötigen Texte für Ihre internationale Kommunikation? Wir unterstützen Sie, indem wir Ihre Texte ins Flämische übersetzen lassen. Vertrauen Sie auf die langjährige Erfahrung und große Expertise unseres Übersetzungsbüros und lassen Sie sich von unseren Projektmanagern an den Standorten München, Hamburg, Berlin und Köln beraten oder fordern Sie direkt online Ihr unverbindliches Angebot an. Auf Wunsch verfassen wir auch einen Probetext, damit Sie sich von unseren hohen Qualitätsansprüchen vollends überzeugen können.

Häufig gestellte Fragen bei Flämisch-Übersetzungen

Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher sein. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als mit stichprobenartiger Qualitätskontrolle. Außerdem steigt der Preis pro Wort, wenn es sich um eine Expressübersetzung handelt. Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung.
Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.

Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1.500 bis 2.000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2.000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.

Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.de senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.

Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.

Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.

Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.

Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.

Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Wir fertigen erstklassige flämische Übersetzungen an für

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Flämisch-Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Flämisch-Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfragen
© Copyright 2022 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH